鹿母經
佛說鹿母經
西晉月氏國三藏竺法護譯
佛言:「昔者,有鹿數百為群,隨逐美草侵近人邑,國王出獵遂各分迸。有一鹿母懷妊獨逝,被逐飢疲失侶悵怏。時生二子捨行求食,煢悸失措墮獵弶中,悲鳴欲出不能得脫。獵師聞聲便往視之,見鹿心喜適前欲殺。鹿乃叩頭求哀自陳:『向生二子尚小無知,始視矇矇未曉東西,乞假須臾暫還視子,將示水草使得生活,旋來就死不違信誓。』是時,獵者聞鹿所語,驚怪甚奇!即答鹿曰:『一切世人尚無至誠,況汝鹿身?從死得去,豈當還期?終不放汝。』鹿復報言:『聽則子存,留則子亡,母子俱死不得生別,分死全子滅三痛劇。』即便說偈,以報獵者:
佛陀说:从前,有数百只鹿成群结队,追随着丰美的水草渐渐靠近人类居住的城镇。国王出猎时,鹿群四散奔逃。一只怀孕的母鹿独自离开,因被追赶又饿又累,与同伴失散,心中愁苦。这时它刚生下两只小鹿,便离开去觅食,惊慌失措中掉进了猎人的陷阱,悲鸣着想逃出去却无法脱身。猎人听到声音前去查看,见到母鹿心中欢喜,正要上前杀死它。母鹿跪地叩头哀求道:我刚生下两只幼崽,它们还小不懂事,眼睛刚能睁开还分不清方向。求您宽限片刻,让我回去看看孩子,给它们指明水源和草地让它们能活下去,之后我立刻回来受死,绝不违背誓言。猎人听到母鹿这番话,非常惊讶,觉得不可思议,便回答说:世间的人都少有诚信,何况你这头鹿?若放你离开死地,怎会再回来?我绝不会放你。母鹿又说:放我回去孩子就能活,留住我孩子就会死。若母子俱亡不如让我以死换子,这样虽死却能保全孩子,免去三重痛苦。接着母鹿便念了一首偈语回应猎人:
「『我身為畜獸, 遊處於林藪,
賤生貪軀命, 不能故送死。
今來入君弶, 分當就刀机,
不惜腥臊身, 但憐二子耳。』
我身为野兽,游荡在丛林,贪恋卑微的生命,不愿白白送死。如今落入你的陷阱,理当被宰割,不吝惜这腥臭身躯,只可怜两个幼子啊。
「獵者於是聞鹿所語,甚奇甚異!意猶有貪,復答鹿曰:『夫巧偽無實奸詐難信,虛華萬端狡猾非一,愛身重死少能効命,人之無良猶難為期,而況禽獸去豈復還?固不放汝不須多方。』鹿復垂淚以偈報言:
猎人听完鹿的话语,感到十分惊奇。但他心中仍有贪念,便对鹿说:世间虚伪狡诈之事难以尽信,花言巧语变化多端,生灵皆贪生怕死,少有为义舍命之人。人类尚且难以信任,何况你这禽兽?一旦放走岂会回来?我绝不会放你,不必再多费口舌。鹿闻言再度落泪,以偈颂回应道:
「『雖身為賤畜, 不識人義方,
奈何受慈恩, 一去不復還。
寧就分裂痛, 無為虛偽存,
哀傷二子窮, 乞假須臾間。
世若有惡人, 鬪亂比丘僧,
破塔壞佛寺, 及殺阿羅漢,
反逆害父母, 兄弟及妻子;
設我不還來, 罪大過於是。』
虽然生为低贱畜生,不懂人间道德礼法,
却蒙受慈爱恩情,怎能一去不回。
宁愿承受撕裂的痛苦,也不愿虚伪偷生,
哀伤两个孩子困苦,恳求暂留片刻。
世间若有恶人,扰乱比丘僧团,
毁坏佛塔寺庙,杀害阿罗汉,
忤逆伤害父母,残杀兄弟妻儿;
若我违背誓言不归,罪孽将比这些更深重。
「爾時,獵者重聞鹿言,心益悚然,乃却歎曰:『惟我處世得生為人,愚惑癡冥背恩薄義,殘害眾生殺獵為業,欺偽苟得貪求無恥,不知非常識別三尊。鹿之所言有殊於人,信誓邈邈情現盡中。』便前解弶放之令去。於是鹿母至其子所,低頭鳴吟舐子身體,一悲一喜,而說偈言:
这时,猎人再次听到鹿说的话,心里更加震惊,于是退后叹息道:我活在世上,虽然生而为人,却愚昧无知,背弃恩德,轻视道义,残害众生,以打猎杀生为业,欺骗作假,贪得无厌,不知生死无常,也不懂得敬奉佛法僧三宝。鹿说的话比人还要高明,句句真诚恳切,感情真挚。于是上前解开捕兽的器具,放它离去。这时母鹿来到小鹿身边,低头轻声呼唤,舔舐小鹿的身体,既悲伤又欢喜,并说了一首偈语:
「『一切恩愛會, 皆由因緣合,
合會有別離, 無常難得久。
今我為爾母, 恒恐不自保,
生世多畏懼, 命危於晨露。』
世间所有恩爱相聚,都是因缘和合而成,
因缘和合终有离散,无常变幻难以长久。
如今我虽为你母亲,却常担忧不能自保,
人生在世多恐惧,生命脆弱如晨露易逝。
「於是鹿母,將其二子示好水草,垂淚交流,即說偈言:
于是,母鹿带着两只小鹿来到丰美的水草之地,眼中泪水不断流淌,随即诵出偈言:
「『吾朝行不遇, 誤墮獵者手,
即當應屠割, 碎身化糜朽。
念汝求哀來, 今當還就死,
憐汝小早孤, 努力自活己。』
我清晨出行未归,不慎落入猎人之手,
即刻将要被宰割,粉身碎骨化为朽土。
感念你哀求前来,而今我仍须赴死,
怜你幼小早孤苦,望你勉力自谋生路。
「鹿母說已,便捨而去。二子鳴啼悲泣戀慕,從後追尋,頓地復起。母顧命曰:『爾還勿來!無得母子併命俱死。吾沒甘心;傷汝未識,世間無常皆有別離。我自薄命爾生薄祐,何為悲憐徒益憂患,但當建行畢罪。』於是母復為子,說此偈言:
鹿母说完,便转身离去。两只小鹿哀鸣哭泣,恋恋不舍地跟在后面追赶,跌倒又爬起来。母鹿回头告诫道:你们回去,别跟来!不要让我们母子都丧命。我死心甘情愿;可悲你们还不明白,世间无常终有别离。我命薄福浅,你们也少福分,何必悲伤徒增忧愁?只管修行消尽业障。说罢母鹿又为孩子们说了这首偈:
「『吾前生貪愛, 今來為畜身,
生世皆有死, 無脫不終患。
制意一離貪, 然後乃大安,
寧就誠信死, 終不欺殆生。』
我因前世贪欲,今生沦为畜生身,
生死轮回皆有尽,无人能免此忧患。
若能制心离贪执,方能得究竟安乐,
宁可守信而死灭,也不欺诳而苟活。
「子猶悲號戀慕相尋,至于弶(巨諒)所東西求索。乃見獵者臥於樹下。鹿母住前,說偈覺言:
孩子仍在悲痛哭号,不断寻找母亲。他来到猎网附近四处搜寻,看见猎人躺在树下。母鹿走到他面前,诵偈唤醒他说:
「『前所可放鹿, 今來還就死,
恩愛愚賤畜, 得見辭二子。
將行示水草, 為說非常苦,
万沒無遺恨, 念恩不敢負。』
昔日放生之鹿,今朝归来赴死。
愚痴卑贱之畜,犹知爱子情深。
临行示以水草,为说无常之苦。
虽死亦无怨恨,唯念恩德难忘。
「獵者於是忽覺驚起,鹿復長跪向獵者,重說偈言:
猎人顿时惊醒起身,鹿又屈膝跪向猎人,再次说偈道:
「『君前見放去, 德重過天地,
賤畜被慈育, 赴信還就死。
感仁恩難忘, 不敢違命旨,
雖懷千返報, 猶不畢恩紀。』
君前蒙恩放归去,
恩德厚重越天地。
卑微畜生蒙慈育,
守信赴约甘就死。
感念仁恩难相忘,
不敢违背圣旨意。
纵有千般报恩心,
犹难酬尽恩万一。
「獵者見鹿篤信死義,志節丹誠慈行發中,効應徵驗捨生赴誓,母子悲戀相尋而至。慈感愍傷,稽首謝曰:
猎人见鹿笃信死义,志节丹诚慈行发自内心,应验征兆舍生赴誓,母子悲恋相寻而来。慈心感伤,叩首谢罪说:
「『為天是神祇, 信義妙乃爾,
恐懼情悚然, 豈敢加逆害。
寧自殺所親, 碎身及妻子,
何忍害靈神, 起想如毛髮。』
天神威严显赫,信义精妙如此,
敬畏之情油然而生,岂敢违逆加害。
宁可自戕至亲,粉身碎骨舍弃妻儿,
怎忍伤害神明,此念微如毫发亦不敢生。
「獵者即便放鹿使去。母子悲喜鳴聲呦呦,偈謝獵者:
猎人便放走了鹿。母子悲喜交加,呦呦鸣叫,用偈语感谢猎人:
「『賤畜生處世, 當應充厨宰,
即時分烹煑, 寬惠辭二子。
天仁重愛物, 復蒙放捨原,
德祐積無量, 非口所能陳。』
卑贱畜生处世时,本当充作厨中料,即时分割烹煮之,慈父宽仁辞二子。上天仁德重爱物,又蒙赦宥得生还,福德佑护积无量,非言语所能尽言。
「爾時,獵者具以聞王,國人咸知普感慈信,鹿之仁行有喻於義,莫不肅歎!為止殺獵。於是鹿還鳴群嘯侶,以遊以集各寧其所。」
那时,猎人将此事禀报国王,全国百姓都听闻了鹿王普感慈悲诚信的事迹。这头鹿的仁义行为堪称典范,人们无不肃然起敬,纷纷赞叹!从此国家禁止捕猎杀生。于是鹿王带领群鹿回归山林,它们自由自在地游走栖息,各自安住在属于自己的地方。
佛語阿難:「昔吾所更勤苦如是。爾時,鹿者我身是。二子者羅云及羅漢朱利母是。其國王者,舍利弗是。時射獵者,汝身是。我之所入興隆道化,種善無厭分德不住,雖在禽獸不忘菩薩,權行如應導利一切,普使眾生度濟獲安,逮是功德疾成至佛真人,至誠忠信不可不作。」
佛告诉阿难:过去我所经历的苦难就像这样。那时的鹿就是我的前身,两只小鹿是罗睺罗和罗汉朱利母的前身。那个国王是舍利弗的前身。当时打猎的人是你的前身。我修行时弘扬佛法教化众生,广种善行永不满足,广施功德永不停歇,即使转生为禽兽也不忘菩萨道,随缘应化度化利益一切众生,普度众生使他们获得安乐解脱。积累这些功德就能迅速成就佛果,成为觉悟的圣人。至诚忠信之心不可不生起。
佛說鹿母經
CBETA 编码:T0182a
© AI 帮你读佛经 - 如是我闻
本文档仅供个人学习使用,请勿用于商业用途
访问 rushiwowen.co 获取更多内容