Imperial Edict Conferring Title Upon the Great, Good, Self-Existent Buddha, Overseer of All Buddhist Teaching Under Heaven, Universal Wisdom,
Old Translation by Minister of the Cabinet for Translating Western and Mongolian Languages, Chief of the School of Barbarian Studies, Imperial Son-in-Law,
Polishing by the monk Hai Kuan, Abbot of Jingmo Temple in the Capital, Lecturer of Sutras and Sastras, Transmitter
Inner Court Sutra Incantation Hall Attendant, Great Lama of Fanxiang Temple, Balzang Gyatso, Supplementary Translation
Printed by the Manifest Kinship Prince's Mansion
I bow to the Pure, Full-Moon Lord, Whose Dharma rain nourishes all beings. By practicing this ritual and vow, May all suffering cease, and peace arise.
(This section concerns the fulfillment of faith through practice—it is the origin of vows.)(The four-line verse above, along with the small characters listed separately below, is the earlier translation by the minister Gongbu Chabu.)
(According to the original text, there are over thirty sections detailing the origins, principles, altar arrangements, image placements, and offerings. Since these are extensive and not meant for recitation, there is no need to translate them all. Below is the method for setting up the offering altar.)