長阿含經
(一)第一分初大本經第一
如是我聞:
我亲自听佛这样说过:
一時,佛在舍衛國祇樹花林窟,與大比丘眾千二百五十人俱。
那时,佛陀住在舍卫国的祇树花林窟,与一千二百五十位大比丘在一起。
時,諸比丘於乞食後集花林堂,各共議言:「諸賢比丘!唯無上尊為最奇特,神通遠達,威力弘大,乃知過去無數諸佛,入於涅槃,斷諸結使,消滅戱論。又知彼佛劫數多少,名號、姓字,所生種族,其所飲食,壽命脩短,所更苦樂。又知彼佛有如是戒,有如是法,有如是慧,有如是解,有如是住。云何,諸賢!如來為善別法性,知如是事,為諸天來語,乃知此事?」
当时,众比丘在乞食后聚集于花林堂,相互议论说:诸位贤者比丘!唯有无上世尊最为奇特,神通通达深远,威德广大无边。他能知晓过去无数诸佛入于涅槃,断除一切烦恼,熄灭种种戏论。又能了知那些佛陀的劫数长短、名号姓氏、出身种姓、饮食方式、寿命久暂,以及所经历的苦乐境遇。还能知晓那些佛陀持守何等戒律、修习何等法门、具足何等智慧、获得何等解脱、安住何等境界。诸位贤者,如来是善于分辨诸法实相而知晓这些事呢?还是由诸天前来告知才知道这些事呢?
爾時,世尊在閑靜處,天耳清淨,聞諸比丘作如是議,即從座起,詣花林堂,就座而坐。
那时,世尊在寂静处,天耳清净,听到比丘们如此议论,便从座位起身,前往花林堂,安坐其中。
爾時,世尊知而故問,謂:「諸比丘!汝等集此,何所語議?」時,諸比丘具以事答。
那时,世尊明知故问,说道:诸位比丘,你们聚集在此,在谈论什么?当时,众比丘把事情经过详细禀告。
爾時,世尊告諸比丘:「善哉!善哉!汝等以平等信,出家修道,諸所應行,凡有二業:一曰賢聖講法,二曰賢聖默然。汝等所論,正應如是。如來神通,威力弘大,盡知過去無數劫事,以能善解法性故知,亦以諸天來語故知。」佛時頌曰:
那时,世尊告诉众比丘:善哉!善哉!你们怀着平等信念出家修行,所应修习的功业有两种:一是圣贤讲法,二是圣贤默然。你们所讨论的,正该如此。如来神通广大,威德无边,能知晓过去无数劫的事情,因善于体悟法性而知晓,也因诸天前来告知而知晓。佛陀随即说偈:
「比丘集法堂,講說賢聖論;
如來處靜室,天耳盡聞知。
佛日光普照,分別法界義;
亦知過去事,三佛般泥洹。
名號、姓、種族,受生分亦知;
隨彼之處所,淨眼皆記之。
諸天大威力,容貌甚端嚴;
亦來啟告我,三佛般泥洹。
記生、名號、姓,哀鸞音盡知;
無上天人尊,記於過去佛。」
比丘聚集在法堂,讲说贤圣的教理;
如来安住静室中,天耳完全听闻知。
佛光普照十方界,分明了达法界义;
亦知过去诸佛事,三佛涅槃皆洞悉。
名号姓氏与种族,受生差别皆明了;
随其所生之处所,清净法眼尽记持。
诸天具大威神力,容貌端正甚庄严;
亦来启白于我前,三佛涅槃皆告知。
记识诸佛降生处,名号姓氏哀鸾音;
无上最胜天人尊,授记过去诸佛陀。
又告諸比丘:「汝等欲聞如來識宿命智,知於過去諸佛因緣不?我當說之。」
佛又告诉各位比丘:你们想听如来能够知晓前世命运的智慧,了解过去诸佛的因缘吗?我就为你们解说。
時,諸比丘白言:「世尊!今正是時,願樂欲聞。善哉!世尊!以時講說,當奉行之。」
这时,众比丘向佛陀请求说:世尊,现在正是合适的时机,我们渴望聆听教诲。善哉世尊,请您适时开示,我们一定依教奉行。
佛告諸比丘:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。」時,諸比丘受教而聽。
佛陀告诉诸位比丘:仔细听好,认真思考,我将为你们详细解说。当时,比丘们恭敬领受教导,专心聆听。
佛告諸比丘:「過去九十一劫,時,世有佛名毘婆尸如來、至真,出現于世。復次,比丘!過去三十一劫,有佛名尸棄如來、至真,出現於世。復次,比丘!即彼三十一劫中,有佛名毘舍婆如來、至真,出現於世。復次,比丘!此賢劫中有佛名拘樓孫,又名拘那含,又名迦葉。我今亦於賢劫中成最正覺。」佛時頌曰:
佛陀告诉各位比丘:在过去的九十一劫时,世间曾有一位名为毗婆尸如来、至真者出现于世。再者,比丘们!过去三十一劫时,有一位名为尸弃如来、至真者出现于世。再者,比丘们!就在那三十一劫中,有一位名为毗舍婆如来、至真者出现于世。再者,比丘们!在此贤劫中,有名为拘留孙、拘那含、迦叶的佛陀。如今我也在这贤劫中成就无上正觉。佛陀随即诵道:
「過九十一劫,有毘婆尸佛;
次三十一劫,有佛名尸棄;
即於彼劫中,毘舍如來出。
今此賢劫中,無數那維歲;
有四大仙人,愍眾生故出:
拘樓孫、那含、迦葉、釋迦文。
经过九十一个大劫,出现毗婆尸佛;
再过三十一个大劫,有佛名为尸弃;
就在那个劫中,毗舍如来出世。
如今这贤劫里,经过无数那由他岁月;
四位大觉者为悲悯众生而出现:
拘留孙、那含、迦叶、释迦文。
「汝等當知,毘婆尸佛時,人壽八萬歲。尸棄佛時,人壽七萬歲。毘舍婆佛時,人壽六萬歲。拘樓孫佛時,人壽四萬歲。拘那含佛時,人壽三萬歲。迦葉佛時,人壽二萬歲。我今出世,人壽百歲,少出多減。」佛時頌曰:
你们应当知道,毗婆尸佛在世时,人的寿命是八万岁。尸弃佛在世时,人的寿命是七万岁。毗舍婆佛在世时,人的寿命是六万岁。拘楼孙佛在世时,人的寿命是四万岁。拘那含佛在世时,人的寿命是三万岁。迦叶佛在世时,人的寿命是二万岁。现在我出现在世间,人的寿命只有一百岁,少有超过,大多减少。那时佛说偈言:
「毘婆尸時人,壽八萬四千;
尸棄佛時人,壽命七萬歲;
毘舍婆時人,壽命六萬歲;
拘樓孫時人,壽命四萬歲;
拘那含時人,壽命三萬歲;
迦葉佛時人,壽命二萬歲;
如我今時人,壽命不過百。
毗婆尸佛时代的人,寿命八万四千岁;
尸弃佛时代的人,寿命七万岁;
毗舍婆佛时代的人,寿命六万岁;
拘留孙佛时代的人,寿命四万岁;
拘那含佛时代的人,寿命三万岁;
迦叶佛时代的人,寿命二万岁;
如今我释迦牟尼佛时代的人,寿命不超过百岁。
「毘婆尸佛,出剎利種,姓拘利若;尸棄佛、毘舍婆佛,種、姓亦爾。拘樓孫佛,出婆羅門種,姓迦葉;拘那含佛、迦葉佛,種、姓亦爾。我今如來、至真,出剎利種,姓名曰瞿曇。」佛時頌曰:
毗婆尸佛,出身于刹帝利种姓,姓拘利若;尸弃佛、毗舍婆佛,种姓也相同。拘留孙佛,出身于婆罗门种姓,姓迦叶;拘那含佛、迦叶佛,种姓也相同。如今我如来、至真,出身于刹帝利种姓,姓瞿昙。佛当时说偈言:
「毘婆尸如來,尸棄、毘舍婆,
此三等正覺,出拘利若姓。
自餘三如來,出于迦葉姓。
我今無上尊,導御諸眾生;
天人中第一,勇猛姓瞿曇。
前三等正覺,出於剎利種;
其後三如來,出婆羅門種;
我今無上尊,勇猛出剎利。
毗婆尸如来,尸弃如来,毗舍婆如来,
这三位正觉者,出自拘利姓氏。
其余三位如来,出自迦叶姓氏。
我今无上尊,引导教化众生;
天人中最胜,勇猛姓瞿昙。
前三位正觉者,出自刹帝利种姓;
其后三位如来,出自婆罗门种姓;
我今无上尊,勇猛出自刹帝利。
「毘婆尸佛坐波波羅樹下成最正覺,尸棄佛坐分陀利樹下成最正覺,毘舍婆佛坐娑羅樹下成最正覺,拘樓孫佛坐尸利沙樹下成最正覺,拘那含佛坐烏暫婆羅門樹下成最正覺,迦葉佛坐尼拘律樹下成最正覺。我今如來、至真,坐鉢多樹下成最正覺。」佛時頌曰:
毗婆尸佛在波波罗树下证得无上正觉,
尸弃佛在分陀利树下证得无上正觉,
毗舍婆佛在娑罗树下证得无上正觉,
拘楼孙佛在尸利沙树下证得无上正觉,
拘那含佛在乌暂婆罗门树下证得无上正觉,
迦叶佛在尼拘律树下证得无上正觉。
如今我如来、至真者,在钵多树下证得无上正觉。
佛陀随即诵偈道:
「毘婆尸如來,往詣波羅樹;
即於彼處所,得成最正覺。
尸棄分陀樹,成道滅有原。
毘舍婆如來,坐娑羅樹下;
獲解脫知見,神足無所礙。
拘樓孫如來,坐尸利沙樹;
一切智清淨,無染無所著。
拘那含牟尼,坐烏暫樹下;
即於彼處所,滅諸貪憂惱。
迦葉如來坐,尼拘樓樹下;
即於彼處所,除滅諸有本。
我今釋迦文,坐於鉢多樹。
如來十力尊,斷滅諸結使;
摧伏眾魔怨,在眾演大明。
七佛精進力,放光滅闇冥;
各各坐諸樹,於中成正覺。
毗婆尸如来,来到波罗树下;
就在那个地方,证得无上正觉。
尸弃如来在分陀树下,成就佛道断除生死根源。
毗舍婆如来,坐在娑罗树下;
获得解脱智慧,神通无碍自在。
拘楼孙如来,坐在尸利沙树下;
一切智慧清净,无染无着。
拘那含牟尼,坐在乌暂树下;
就在那个地方,灭尽贪欲烦恼。
迦叶如来坐在尼拘楼树下;
就在那个地方,断除轮回根本。
如今我释迦牟尼,坐在钵多树下。
如来具足十力,断灭一切烦恼;
降伏众魔怨敌,为大众宣说正法。
七佛精进之力,放光明灭除黑暗;
各自坐在树下,于其中成就正觉。
「毘婆尸如來三會說法,初會弟子有十六萬八千人,二會弟子有十萬人,三會弟子有八萬人。尸棄如來亦三會說法,初會弟子有十萬人,二會弟子有八萬人,三會弟子有七萬人。毘舍婆如來二會說法,初會弟子有七萬人,次會弟子有六萬人。拘樓孫如來一會說法,弟子四萬人。拘那含如來一會說法,弟子三萬人。迦葉如來一會說法,弟子二萬人。我今一會說法,弟子千二百五十人。」佛時頌曰:
毗婆尸如来三次集会说法,第一次集会的弟子有十六万八千人,第二次集会的弟子有十万人,第三次集会的弟子有八万人。尸弃如来也是三次集会说法,第一次集会的弟子有十万人,第二次集会的弟子有八万人,第三次集会的弟子有七万人。毗舍婆如来两次集会说法,第一次集会的弟子有七万人,第二次集会的弟子有六万人。拘楼孙如来一次集会说法,弟子有四万人。拘那含如来一次集会说法,弟子有三万人。迦叶如来一次集会说法,弟子有两万人。我现在一次集会说法,弟子有一千二百五十人。
「毘婆尸名觀,智慧不可量;
遍見無所畏,三會弟子眾。
尸棄光無動,能滅諸結使;
無量大威德,無能測量者;
彼佛亦三會,弟子普共集。
毘舍婆斷結,大仙人要集;
名聞於諸方,妙法大名稱;
二會弟子眾,普演深奧義。
拘樓孫一會,哀愍療諸苦;
導師化眾生,一會弟子眾。
拘那含如來,無上亦如是;
紫磨金色身,容貌悉具足;
一會弟子眾,普演微妙法。
迦葉一一毛,一心無亂想;
一語不煩重,一會弟子眾。
能仁意寂滅,釋種沙門上;
天中天最尊,我一會弟子。
彼會我現義,演布清淨教;
心常懷歡喜,漏盡盡後有。
毘婆、尸棄三,毘舍婆佛二,
四佛各各一,仙人會演說。
毘婆尸佛名为观,智慧深广不可测;
遍观一切无所畏,三度召集众弟子。
尸弃佛光永不灭,能断一切烦恼结;
威德广大难思议,无人能测其境界;
此佛亦曾三聚会,弟子普集闻法要。
毘舍婆佛断结使,大仙圣众共云集;
声名远播十方界,妙法宏扬得盛誉;
两次集众说深法,广演奥义利群生。
拘楼孙佛一会中,悲悯疗愈众生苦;
导师化度诸有情,一会弟子蒙法益。
拘那含佛无上尊,紫金身相悉圆满;
容貌端严皆具足,一会演微妙法音。
迦叶佛心不乱动,一言一语不重复;
一会弟子皆清净,共闻佛陀正法教。
释迦能仁意寂静,释种沙门最胜尊;
天中天佛无有上,我今一会度群萌。
彼时演说真实义,广布清净妙法门;
常怀法喜断烦恼,永尽后有证涅槃。
毘婆尸佛三会众,尸弃亦复三度集,
毘舍婆佛两番会,四佛各一演真诠。
「時,毘婆尸佛有二弟子:一名騫茶,二名提舍,諸弟子中最為第一。尸棄佛有二弟子:一名阿毘浮,二名三婆婆,諸弟子中最為第一。毘舍婆佛有二弟子,一名扶遊,二名鬱多摩,諸弟子中最為第一。拘樓孫佛有二弟子,一名薩尼,二名毘樓,諸弟子中最為第一。拘那含佛有二弟子:一名舒槃那,二名鬱多樓,諸弟子中最為第一。迦葉佛有二弟子,一名提舍,二名婆羅婆,諸弟子中最為第一。今我二弟子,一名舍利弗,二名目揵連,諸弟子中最為第一。」佛時頌曰:
那时,毗婆尸佛有两位弟子:一位名叫骞茶,一位名叫提舍,是所有弟子中最优秀的。尸弃佛有两位弟子:一位名叫阿毗浮,一位名叫三婆婆,是所有弟子中最优秀的。毗舍婆佛有两位弟子:一位名叫扶游,一位名叫郁多摩,是所有弟子中最优秀的。拘楼孙佛有两位弟子:一位名叫萨尼,一位名叫毗楼,是所有弟子中最优秀的。拘那含佛有两位弟子:一位名叫舒槃那,一位名叫郁多楼,是所有弟子中最优秀的。迦叶佛有两位弟子:一位名叫提舍,一位名叫婆罗婆,是所有弟子中最优秀的。如今我有两位弟子:一位名叫舍利弗,一位名叫目犍连,是所有弟子中最优秀的。佛陀当时说偈道:
「騫茶、提舍等,毗婆尸弟子;
阿毗浮、三婆,尸棄佛弟子。
扶遊、鬱多摩,弟子中第一,
二俱降魔怨,毗舍婆弟子。
薩尼、毗樓等,拘樓孫弟子;
舒槃、鬱多樓,拘那含弟子;
提舍、婆羅婆,迦葉佛弟子;
舍利弗、目連,是我第一子。
骞荼、提舍等人,是毗婆尸佛的弟子;
阿毗浮、三婆陀,是尸弃佛的弟子。
扶游、郁多摩,在弟子中最为第一,
二者都能降伏魔怨,是毗舍婆佛的弟子。
萨尼、毗楼等,是拘留孙佛的弟子;
舒槃、郁多楼,是拘那含佛的弟子;
提舍、婆罗婆,是迦叶佛的弟子;
舍利弗、目犍连,是我(释迦牟尼佛)的第一弟子。
「毗婆尸佛有執事弟子,名曰無憂。尸棄佛執事弟子,名曰忍行。毗舍婆佛有執事弟子,名曰寂滅。拘樓孫佛有執事弟子,名曰善覺。拘那含佛有執事弟子,名曰安和。迦葉佛有執事弟子,名曰善友。我執事弟子,名曰阿難。」佛時頌曰:
毗婆尸佛有位负责日常事务的弟子,名叫无忧。尸弃佛的执事弟子,名叫忍行。毗舍婆佛有位执事弟子,名叫寂灭。拘楼孙佛的执事弟子,名叫善觉。拘那含佛有位执事弟子,名叫安和。迦叶佛的执事弟子,名叫善友。我的执事弟子,名叫阿难。佛陀当时说偈道:
「無憂與忍行,寂滅及善覺,
安和、善友等,阿難為第七。
此為佛侍者,具足諸義趣;
晝夜無放逸,自利亦利他。
此七賢弟子,侍七佛左右;
歡喜而供養,寂然歸滅度。
无忧与忍行,寂灭及善觉,
安和、善友等,阿难为第七。
此为佛侍者,具足诸义趣;
昼夜无放逸,自利亦利他。
此七贤弟子,侍七佛左右;
欢喜而供养,寂然归灭度。
「毗婆尸佛有子,名曰方膺。尸棄佛有子,名曰無量。毗舍婆佛有子,名曰妙覺。拘樓孫佛有子,名曰上勝。拘那含佛有子,名曰導師。迦葉佛有子,名曰集軍。今我有子,名曰羅睺羅。」佛時頌曰:
毗婆尸佛有个儿子,名叫方膺。尸弃佛有个儿子,名叫无量。毗舍婆佛有个儿子,名叫妙觉。拘楼孙佛有个儿子,名叫上胜。拘那含佛有个儿子,名叫导师。迦叶佛有个儿子,名叫集军。现在我有个儿子,名叫罗睺罗。佛陀当时说偈道:
「方膺、無量子,妙覺及上勝,
導師、集軍等,羅睺羅第七,
此諸豪貴子,紹繼諸佛種;
愛法好施惠,於聖法無畏。
方膺、无量子、妙觉和上胜,
导师、集军等,罗睺罗为第七,
这些显赫尊贵的佛子,继承诸佛的法脉;
他们热爱佛法,乐于布施,在圣法面前无所畏惧。
「毗婆尸佛父名槃頭,剎利王種,母名槃頭婆提,王所治城名曰槃頭婆提。」佛時頌曰:
毗婆尸佛的父亲名叫槃头,属于剎帝利王族,母亲名叫槃头婆提,国王统治的城池名为槃头婆提。佛陀当时说偈颂道:
「遍眼父槃頭,母槃頭婆提;
槃頭婆提城,佛於中說法。
父亲是槃头,母亲是槃头婆提;
在槃头婆提城中,佛陀宣讲佛法。
「尸棄佛父名曰明相,剎利王種,母名光曜,王所治城名曰光相。」佛時頌曰:
尸弃佛的父亲名叫明相,属于刹帝利王族,母亲名叫光曜,国王治理的城池名为光相。佛陀当时用偈颂说道:
「尸棄父明相,母名曰光曜,
於明相城中,威德降外敵。
尸弃的父亲名为明相,母亲名为光曜,
在明相城中,他以威德降伏外敌。
「毗舍婆佛父名善燈,剎利王種,母名稱戒,王所治城名曰無喻。」佛時頌曰:
毗舍婆佛的父亲名叫善灯,属于刹帝利王族,母亲名叫称戒。国王统治的城池名为无喻。佛陀当时用偈颂说道:
「毗舍婆佛父,善燈剎利種;
母名曰稱戒,城名曰無喻。
毗舍婆佛的父亲,是善灯剎帝利种姓;
母亲名叫称戒,所在的城市名为无喻。
「拘樓孫佛父名祀得,婆羅門種,母名善枝,王名安和,隨王名故城名安和。」佛時頌曰:
拘楼孙佛的父亲名为祀得,属婆罗门种姓,母亲名为善枝,当时的国王名为安和,因随顺国王之名,都城亦称为安和。佛陀当时以偈颂说道:
「祀得婆羅門,母名曰善枝;
王名曰安和,居在安和城。
祀得是婆罗门,母亲名叫善枝;
国王名叫安和,住在安和城。
「拘那含佛父名大德,婆羅門種,母名善勝,是時王名清淨,隨王名故城名清淨。」佛時頌曰:
拘那含佛的父亲名叫大德,属于婆罗门种姓,母亲名叫善胜。当时的国王名叫清净,因此都城也随国王的名字称为清净。佛陀当时用偈颂说道:
「大德婆羅門,母名曰善勝;
王名曰清淨,居在清淨城。
大德婆罗门,母亲名叫善胜;
国王名叫清净,住在清净城。
「迦葉佛父名曰梵德,婆羅門種,母名曰財主,時王名汲毗,王所治城名波羅㮈。」佛時頌曰:
迦叶佛的父亲名叫梵德,属于婆罗门种姓;母亲名叫财主。当时的国王名叫汲毗,统治的城池名为波罗奈。佛陀当时说偈颂道:
「梵德婆羅門,母名曰財主;
時王名汲毗,在波羅㮈城。
梵德婆罗门,母亲名叫财主;
当时国王名为汲毗,住在波罗奈城。
「我父名淨飯,剎利王種,母名大清淨妙,王所治城名迦毗羅衛。」佛時頌曰:
我的父亲名叫净饭,属于刹帝利王族,母亲名叫大清净妙。他们统治的城池名为迦毗罗卫。佛陀当时说偈言:
「父剎利淨飯,母名大清淨,
土廣民豐饒,我從彼而生。
父亲是净饭王刹帝利,母亲名为大清净,
国土广阔人民富足,我在此地出生。
「此是諸佛因緣、名號、種族、所出生處,何有智者聞此因緣而不歡喜,起愛樂心?」
这是诸佛的因缘、名号、族姓和出生地。哪有智者听了这些因缘会不心生欢喜,不起爱乐之心呢?
爾時,世尊告諸比丘:「吾今欲以宿命智說過去佛事,汝欲聞不?」
那时,世尊对比丘们说:我现在要用宿命智讲说过去诸佛的事迹,你们想听吗?
諸比丘對曰:「今正是時,願樂欲聞!」
众比丘答道:现在正是时候,我们乐意聆听!
佛告諸比丘:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。比丘!當知諸佛常法:毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎,從右脇入,正念不亂。當於爾時,地為震動,放大光明,普照世界,日月所不及處皆蒙大明,幽冥眾生,各相覩見,知其所趣。時,此光明復照魔宮,諸天、釋、梵、沙門、婆羅門及餘眾生普蒙大明,諸天光明自然不現。」佛時頌曰:
佛告诉各位比丘:仔细听,仔细听,好好思考,我要为你们详细解说。比丘们应当知道诸佛的常法:毗婆尸菩萨从兜率天降下神识进入母胎,从右肋进入,保持正念不散乱。那时大地震动,放出大光明,普照整个世界,日月照不到的地方都得到光明,黑暗中的众生都能互相看见,知道自己去向何处。这时光明又照到魔宫,诸天、帝释、梵天、沙门、婆罗门以及其他众生都得到光明,诸天的光明自然消失。佛当时说偈颂:
「密雲聚虛空,電光照天下,
毗婆尸降胎,光明照亦然;
日月所不及,莫不蒙大明,
處胎淨無穢,諸佛法皆然。
乌云密布虚空,闪电照亮世间,
毗婆尸佛降生入胎,光芒普照亦然;
日月无法到达之处,皆蒙此大光明,
住胎清净无染,诸佛之法皆如此。
「諸比丘!當知諸佛常法:毗婆尸菩薩在母胎時,專念不亂,有四天子,執戈矛侍護其人,人與非人不得侵嬈,此是常法。」佛時頌曰:
比丘们,你们应当知道诸佛的普遍法则:毗婆尸菩萨在母胎时,心念专注不乱,有四位天子手持兵器守护他,人类与非人类都无法侵扰,这是不变的法则。佛陀当时说偈言:
「四方四天子,有名稱威德,
天帝釋所遣,善守護菩薩。
手常執戈矛,衛護不去離,
人非人不嬈,此諸佛常法。
天神所擁護,如天女衛天,
眷屬懷歡喜,此諸佛常法。」
四方有四位护法天子,名号威严功德具足,
受天帝释派遣而来,善能守护菩萨圣众。
手中常持锋利兵器,昼夜卫护不离身旁,
人与非人皆不侵扰,此是诸佛恒常法则。
天人神众共相拥卫,犹如天女护卫诸天,
眷属心怀无量欢喜,此是诸佛恒常法则。
又告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎,專念不亂,母身安隱,無眾惱患,智慧增益。母自觀胎,見菩薩身諸根具足,如紫磨金,無有瑕穢。猶如有目之士觀淨琉璃,內外清徹,無眾障翳。諸比丘!此是諸佛常法。」爾時,世尊而說偈言:
佛陀又对比丘们说:诸佛的常法是这样:毗婆尸菩萨从兜率天降下神识入母胎时,心念专注不散乱。母亲身体安稳,没有病痛苦恼,智慧增长。母亲观察胎中情况,看见菩萨身体诸根完备,如同紫磨真金,纯净无瑕。好比明眼人观察洁净的琉璃,内外透明清澈,毫无遮蔽障碍。比丘们啊,这就是诸佛的常法。这时,世尊用偈颂说道:
「如淨琉璃珠,其明如日月;
仁尊處母胎,其母無惱患。
智慧為增益,觀胎如金像;
母懷妊安樂,此諸佛常法。」
犹如净琉璃珠,光明似日月;
仁尊居于母胎,其母无烦恼。
智慧日增盛,观胎如金像;
母怀妊安乐,此乃诸佛常法。
佛告比丘:「毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎,專念不亂,母心清淨,無眾欲想,不為婬火之所燒然,此是諸佛常法。」爾時,世尊而說偈言:
佛陀告诉比丘们:毗婆尸菩萨从兜率天降下神识投入母胎时,始终保持正念不散乱。菩萨的母亲内心清净,没有世俗欲望的念头,不被情欲之火所侵扰,这是诸佛恒常不变的法则。当时,世尊用偈颂说道:
「菩薩住母胎,天終天福成;
其母心清淨,無有眾欲想。
捨離諸婬欲,不染不親近;
不為欲火燃,諸佛母常淨。」
菩萨安住母胎时,天界福报已圆满。
其母心意常清净,远离一切欲念想。
舍弃所有淫欲心,不染不近离尘垢。
不为欲火所焚烧,诸佛之母恒清净。
佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎,專念不亂,其母奉持五戒,梵行清淨,篤信仁愛,諸善成就,安樂無畏,身壞命終,生忉利天,此是常法。」爾時,世尊而說偈言:
佛陀对比丘们说:诸佛的常法是如此:毗婆尸菩萨从兜率天投胎到母亲腹中时,心念专注不散乱。他的母亲持守五戒,行为清净无染,深信佛法心怀慈悲,具足一切善行,身心安乐无所畏惧,命终之后往生忉利天。这些都是诸佛不变的常理。这时,世尊用偈颂说道:
「持人中尊身,精進、戒具足,
後必受天身,此緣名佛母。」
保持人中尊贵之身,精进修行、戒律圆满,未来必得天界之身,此因缘名为佛母。
佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脇出,地為震動,光明普照。始入胎時,闇冥之處,無不蒙明,此是常法。」爾時,世尊而說偈言:
佛陀告诉比丘们:诸佛的常法是这样的:毗婆尸菩萨降生时,从母亲右胁出生,大地为之震动,光明普照世间。当他最初入胎时,连最黑暗的地方都被光明照亮,这是诸佛恒常不变的法则。这时,世尊用偈颂说道:
「太子生地動,大光靡不照,
此界及餘界,上下與諸方,
放光施淨目,具足於天身,
以歡喜淨音,轉稱菩薩名。」
太子诞生时大地震动,光明普照无遗,
此界与他界,上下及各方,
放射清净光芒,展现圆满天身,
以欢喜清净之音,传扬菩萨圣名。
佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脇出,專念不亂。時,菩薩母手攀樹枝,不坐不臥。時,四天子手奉香水,於母前立言:『唯然,天母!今生聖子,勿懷憂慼。』此是常法。」爾時,世尊而說偈言:
佛告诉比丘:诸佛的常规是:毗婆尸菩萨降生时,从右胁而出,心念专注不散乱。当时,菩萨的母亲手攀树枝,既不坐也不卧。四位天子手捧香水,站在她面前说:天母啊,今日生下圣子,不必忧愁。这是常规。这时,世尊说出偈言:
「佛母不坐臥,住戒修梵行,
生尊不懈怠,天人所奉侍。」
佛母不坐也不卧,持守戒律修清净行,
生为尊者不松懈,受天人与世人敬奉。
佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脇出,專念不亂,其身清淨,不為穢惡之所汙染。猶如有目之士,以淨明珠投白繒上,兩不相汙,二俱淨故。菩薩出胎亦復如是,此是常法。」爾時,世尊而說偈言:
佛告诉比丘:诸佛的常规是:毗婆尸菩萨降生时,从母亲右胁出生,心念专注不散乱,身体清净,没有被污秽之物沾染。就像明眼人把洁净的明珠放在白绢上,两者互不污染,因为都洁净的缘故。菩萨出胎也是这样,这是常规。这时,世尊说偈颂:
「猶如淨明珠,投繒不染汙;
菩薩出胎時,清淨無染汙。」
犹如纯净的明珠,投入丝帛不染污垢;菩萨降生之时,清净无暇无染污。
佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脇出,專念不亂。從右脇出,墮地行七步,無人扶侍,遍觀四方,舉手而言:『天上天下唯我為尊,要度眾生生老病死。』此是常法。」爾時,世尊而說偈言:
佛告诉比丘们:诸佛的通常方式是:毗婆尸菩萨出生时,从右胁出来,心念专注不乱。从右胁出来后,落地行走七步,不需要人扶持,环视四方,举手说道:天上天下唯我最尊贵,将要救度众生脱离生老病死。这是通常的方式。这时,世尊说出偈言:
「猶如師子步,遍觀於四方;
墮地行七步,人師子亦然。
又如大龍行,遍觀於四方;
墮地行七步,人龍亦復然。
兩足尊生時,安行於七步;
觀四方舉聲,當盡生死苦。
當其初生時,無等等與等,
自觀生死本,此身最後邊。」
犹如狮子迈步,环视四方大地;
降世行走七步,人中之狮亦然。
又如巨龙游行,遍观四方世界;
降临行走七步,人中之龙亦然。
两足尊诞生时,安详行走七步;
观照四方发声,誓断生死众苦。
当其初生之际,无等更无等同,
自见生死根源,此身究竟边际。
佛告比丘:「諸佛常法:毗婆尸菩薩當其生時,從右脇出,專念不亂,二泉湧出一溫一冷,以供澡浴,此是常法。」爾時,世尊而說偈言:
佛告诉比丘们:诸佛的常规是:毗婆尸菩萨降生时,从右胁出生,心念专注不散乱,同时涌出两股泉水,一温一凉,供他沐浴,这是诸佛的常规。这时,世尊用偈颂说道:
「兩足尊生時,二泉自涌出;
以供菩薩用,遍眼浴清淨。
二泉自涌出,其水甚清淨;
一溫二清冷,以浴一切智。
两足尊诞生时,两处泉水自然涌出;
用以供养菩萨,遍身沐浴得清净。
两处泉水自然涌,水质极其清净;
一处温暖一处凉,沐浴一切智者身。
「太子初生,父王槃頭召集相師及諸道術,令觀太子,知其吉凶。時,諸相師受命而觀,即前披衣,見有具相,占曰:『有此相者,當趣二處,必然無疑。若在家者,當為轉輪聖王,王四天下,四兵具足,以正法治,無有偏枉,恩及天下,七寶自至,千子勇健,能伏外敵,兵杖不用,天下太平;若出家學道,當成正覺,十號具足。』時,諸相師即白王言:『王所生子,有三十二相,當趣二處,必然無疑。在家當為轉輪聖王;若其出家,當成正覺,十號具足。』」佛時頌曰:
太子刚出生时,他的父亲槃头王召集了相师和各种通晓道术的人,让他们观察太子,预知吉凶。当时,相师们奉命观察,上前揭开太子的衣服,看到他具备种种殊胜的相貌,便预言道:有这样相貌的人,将来必定会走向两种道路中的一种,这是毫无疑问的。如果留在世俗家中,将成为转轮圣王,统治四方天下,拥有完备的军队,以公正的法度治理国家,没有偏私和冤枉,恩德遍及天下,七种宝物自然聚集,一千个儿子个个勇猛强健,能够降伏外敌,不需动用武力,天下太平;如果出家修行,将成就无上正觉,具足十种尊贵的称号。当时,相师们就对国王说:王所生的这个孩子,有三十二种殊胜的相貌,将来必定会走向两种道路中的一种,这是毫无疑问的。在家会成为转轮圣王;如果出家,将成就无上正觉,十种尊贵的称号都会具足。佛陀当时用偈颂说道:
「百福太子生,相師之所記,
如典記所載,趣二處無疑。
若其樂家者,當為轉輪王,
七寶難可獲,為王寶自至。
真金千輻具,周匝金輞持,
轉能飛遍行,故名為天輪。
善調七牙住,高廣白如雪,
能善飛虛空,名第二象寶。
馬行周天下,朝去暮還食,
朱髦孔雀咽,名為第三寶。
清淨琉璃珠,光照一由旬,
照夜明如晝,名為第四寶。
色聲香味觸,無有與等者,
諸女中第一,名為第五寶。
獻王琉璃寶,珠玉及眾珍,
歡喜而貢奉,名為第六寶。
如轉輪王念,軍眾速來去,
健疾如王意,名為第七寶。
此名為七寶,輪、象、馬純白,
居士、珠、女寶,典兵寶為七。
觀此無有厭,五欲自娛樂,
如象斷䩭靽,出家成正覺。
王有如是子,二足人中尊,
處世轉法輪,道成無懈怠。
百福太子诞生时,相师预言记载,
如典籍所述,必成两界尊。
若留恋世俗,当为转轮王,
七宝自然至,王权不求得。
千辐金轮转,金辋绕周行,
飞行遍天下,故称天轮宝。
驯服七牙象,雪白高且壮,
腾空如鹰翔,名为象宝王。
神马行四海,晨出暮归厩,
赤鬃孔雀颈,马宝世稀有。
清净琉璃珠,光照四十里,
暗夜明如昼,摩尼宝第四。
色声香味触,皆胜世无双,
女宝最殊妙,妃嫔中为上。
臣民献珍宝,琉璃与珠玉,
欣然作供奉,居士宝第六。
王念军即至,迅捷如心意,
统帅百万兵,典兵宝第七。
轮象马纯白,居士珠宝女,
统兵为七宝,王德感天授。
五欲虽悦目,终不令心动,
如象脱羁绊,出家证菩提。
王者得此子,人天两足尊,
世间转法轮,精进成大道。
「是時,父王慇懃再三,重問相師:『汝等更觀太子三十二相,斯名何等?』時諸相師即披太子衣,說三十二相:『一者足安平,足下平滿,蹈地安隱。二者足下相輪,千輻成就,光光相照。三者手足網縵,猶如鵝王。四者手足柔軟,猶如天衣。五者手足指纖,長無能及者。六者足跟充滿,觀視無厭。七者鹿腨腸,上下𦟛直。八者鈎鎻骨,骨節相鈎,猶如鎻連。九者陰馬藏。十者平立垂手過膝。十一、一一孔一毛生,其毛右旋,紺琉璃色。十二、毛生右旋,紺色仰靡。十三、身黃金色。十四、皮膚細軟,不受塵穢。十五、兩肩齊亭,充滿圓好。十六、胸有萬字。十七、身長倍人。十八、七處平滿。十九、身長廣等,如尼拘盧樹。二十、頰車如師子。二十一、胸膺方整如師子。二十二、口四十齒。二十三、方整齊平。二十四、齒密無間。二十五、齒白鮮明。二十六、咽喉清淨,所食眾味,無不稱適。二十七、廣長舌,左右舐耳。二十八、梵音清徹。二十九、眼紺青色。三十、眼如牛王,眼上下俱眴。三十一、眉間白毫柔軟細澤,引長一尋,放則右旋螺如真珠。三十二、頂有肉髻,是為三十二相。』」即說頌曰:
这时,国王再三恳切地询问占相师:你们再仔细观察太子的三十二相,这些相叫什么名称?当时众相师便揭开太子的衣裳,逐一解說三十二相:
第一足底平满,站立时安稳如大地。
第二足心纹路如千辐轮,光明相映。
第三手足指间有金色蹼膜,犹如鹅王。
第四手足柔软细腻,似天衣拂身。
第五手指脚趾纤长匀称,无人能及。
第六足跟圆满,令人百看不厌。
第七小腿笔直修长,如鹿王般健美。
第八骨节衔接如锁环,紧密相连。
第九阴藏如马王,不外现。
第十站立时双臂过膝,垂手修长。
十一毛孔生青色右旋毫毛,晶莹如琉璃。
十二体毛皆右旋上靡,呈现绀青色。
十三身如纯金,光明晃耀。
十四肌肤细滑,尘垢不染。
十五双肩丰隆圆满,左右匀称。
十六胸前现卍字吉祥纹。
十七身形挺拔,倍于常人。
十八手足肩项等七处饱满平正。
十九身量匀称,如尼拘陀树般端直。
二十脸颊饱满如狮王。
二十一胸膛方正宽阔,威如雄狮。
二十二口中具足四十颗牙齿。
二十三齿列平整齐密。
二十四齿间紧密无隙。
二十五牙齿洁白如雪。
二十六咽喉清净,所尝食物皆成美味。
二十七舌根广长,可覆面至耳。
二十八音声清朗,如梵天妙响。
二十九眼如青莲,澄澈明净。
三十目若牛王,睛光含润。
三十一眉间白毫右旋放光,舒展可达一寻。
三十二头顶隆起肉髻,圆满庄严。
这便称为三十二大人相。随即以偈颂赞曰:
「善住柔軟足,不蹈地跡現,
千輻相莊嚴,光色靡不具。
如尼俱類樹,縱廣正平等。
如來未曾有,祕密馬陰藏。
金寶莊嚴身,眾相互相暎,
雖順俗流行,塵土亦不汙。
天色極柔軟,天蓋自然覆,
梵音、身紫金,如華始出池。
王以問相師,相師敬報王。
稱讚菩薩相,舉身光明具。
手足諸支節,中外靡不現。
食味盡具足,身正不傾斜。
足下輪相現,其音如哀鸞。
𦟛䏶形相具,宿業之所成。
臂肘圓滿好,眉目甚端嚴。
人中師子尊,威力最第一。
其頰車方整,臥脇如師子。
齒方整四十,齊密中無間。
梵音未曾有,遠近隨緣到。
平立不傾身,二手摩捫膝。
手齊整柔軟,人尊美相具。
一孔一毛生,手足網縵相。
肉髻、目紺青,眼上下俱眴。
兩肩圓充滿,三十二相具。
足跟無高下,鹿腨腸纖𦟛。
天中天來此,如象絕䩭靽;
解脫眾生苦,處生老病死。
以慈悲心故,為說四真諦;
開演法句義,令眾奉至尊。」
善住柔软的脚掌,行走不留足迹,
千辐轮相庄严,光彩无不具备。
如尼拘律树般,身形端正匀称,
如来独有的隐秘马阴藏相。
金色宝相庄严,众相相互辉映,
虽随世俗游化,尘土不能沾染。
天色极为柔软,天盖自然覆护,
梵音深沉,身如紫金,似莲初出清池。
国王询问相师,相师恭敬回答:
赞叹菩萨妙相,全身光明圆满。
手足各关节处,内外清晰可见,
百味饮食具足,身姿挺拔不斜。
足底现轮宝纹,音声如哀妙鸾,
肌肉匀称丰满,皆是宿世善业所成。
臂肘圆满美好,眉目极其端正,
人中之狮圣尊,威德世间第一。
双颊方正饱满,卧姿如狮王威,
四十齿齐整密,洁白无有间隙。
梵音遍传十方,远近随缘得闻,
站立安稳不倾,双手垂及膝前。
十指纤长柔软,圣者相好庄严,
一孔一毛分明,手足缦网相连。
顶有肉髻,目如青莲,
眼睫上下分明,双肩圆满丰润,
三十二相具足,足跟平整无凹凸,
小腿如鹿王般纤直有力。
天中之天降临,如象解脱羁绊,
救度众生脱离生老病死苦海。
怀着大慈悲心,宣说四圣谛法,
开示法义真谛,令众皈依至尊。
佛告比丘:「毗婆尸菩薩生時,諸天在上,於虛空中手執白蓋寶扇,以障寒暑、風雨、塵土。」佛時頌曰:
佛陀对比丘们说:毗婆尸菩萨降生时,诸天神在空中手持白伞宝扇,为他遮蔽寒暑、风雨和尘土。佛陀随即诵出偈颂:
「人中未曾有,生於二足尊;
諸天懷敬養,奉寶蓋寶扇。
人间未曾有,生于二足尊;
天神皆敬仰,献宝盖宝扇。
「爾時,父王給四乳母:一者乳哺,二者澡浴,三者塗香,四者娛樂。歡喜養育,無有懈倦。」於是頌曰:
那时,父王安排了四位乳母:一位负责哺乳,一位负责洗浴,一位负责涂香,一位负责陪伴玩耍。她们欢喜地养育太子,从不懈怠疲倦。于是有偈颂说:
「乳母有慈愛,子生即付養;
一乳哺一浴,二塗香娛樂。
世間最妙香,以塗人中尊。
乳母心怀慈爱,孩子出生便悉心养育;
每日哺乳沐浴,两次涂香照料。
世间最珍贵香,用来供养人中之尊。
「為童子時,舉國士女視無厭足。」於是頌曰:
童子之时,全国男女皆对其百看不厌。
「多人所敬愛,如金像始成,
男女共諦觀,視之無厭足。
众人敬爱之人,犹如新铸金像,
男女皆凝神细看,百看不厌。
「為童子時,舉國士女眾共傳抱,如觀寶華。」於是頌曰:
他小时候,全国的男女都争相抱他,就像欣赏珍贵的花朵一样。于是有偈颂说:
「二足尊生時,多人所敬愛;
展轉共傳抱,如觀寶花香。
二足尊降生时,受到众人敬爱;
人们争相传递怀抱,如同欣赏珍宝花香。
「菩薩生時,其目不眴,如忉利天。以不眴故,名毗婆尸。」於是頌曰:
菩萨出生时,眼睛一眨不眨,就像忉利天的天人一样。因为从不眨眼,所以名为毗婆尸。于是有偈颂说:
「天中天不眴,猶如忉利天;
見色而正觀,故號毗婆尸。
天中之天不眨眼,如同忉利天上一般;
见色相而正观照,因此称为毗婆尸。
「菩薩生時,其聲清徹,柔軟和雅,如迦羅頻伽鳥聲。」於是頌曰:
菩萨降生时,声音清澈,柔和优雅,如同迦罗频伽鸟的鸣声。因此有颂说:
「猶如雪山鳥,飲華汁而鳴;
其彼二足尊,聲清徹亦然。
如同雪山之鸟,饮花蜜而鸣唱;
那具足两足的世尊,声音清澈亦复如是。
「菩薩生時,眼能徹視見一由旬。」於是頌曰:
菩萨出生时,眼睛能明察一切,能看见一由旬远的地方。因此有偈颂说:
「清淨業行報,受天妙光明;
菩薩目所見,周遍一由旬。
清净业行得果报,享受天界美妙光明;
菩萨眼睛所见处,遍布整个一由旬。
「菩薩生時,年漸長大,在天正堂,以道開化,恩及庶民,名德遠聞。」於是頌曰:
菩萨出生后,随着年龄增长,在天界的正堂中,用佛法教化众生,恩泽遍及百姓,声名德行远播四方。因此有偈颂说:
「童幼處正堂,以道化天下;
決斷眾事務,故號毗婆尸。
清淨智廣博,甚深猶大海;
悅可於群生,使智慧增廣。
幼年居正堂,以道化天下;决断众事务,故号毗婆尸。清净智广博,甚深如大海;令众生欢喜,使智慧增长。
「於時,菩薩欲出遊觀,告勅御者嚴駕寶車,詣彼園林,巡行遊觀。御者即便嚴駕訖已,還白:『今正是時。』太子即乘寶車詣彼園觀。於其中路見一老人,頭白齒落,面皺身僂,拄杖羸步,喘息而行。太子顧問侍者:『此為何人?』答曰:『此是老人。』又問:『何如為老?』答曰:『夫老者生壽向盡,餘命無幾,故謂之老。』太子又問:『吾亦當爾,不免此患耶?』答曰:『然,生必有老,無有豪賤。』於是,太子悵然不悅,即告侍者迴駕還宮,靜默思惟:『念此老苦,吾亦當有。』」佛於是頌曰:
那时,菩萨想要出去游览,命令车夫准备好宝车,前往园林游赏。车夫立刻备好车辆,回禀道:现在正是时候。太子便乘上宝车前往园林。途中见到一位老人,头发花白,牙齿脱落,脸上布满皱纹,身体佝偻,拄着拐杖艰难行走,气喘吁吁。太子回头问随从:这是什么人?随从回答:这是老人。太子又问:什么是老?随从回答:老就是寿命将尽,剩下的日子不多,所以称为老。太子又问:我也会这样,无法避免吗?随从回答:是的,有生必有老,不论贵贱。太子听后闷闷不乐,立即命令随从调转车头回宫,默默思索:想到老年的痛苦,我也将经历。佛于是说偈言:
「見老命將盡,拄杖而羸步;
菩薩自思惟,吾未免此難。
看见衰老生命将尽,拄着拐杖步履蹒跚;
菩萨心中思量,我也难逃此劫。
「爾時,父王問彼侍者:『太子出遊,歡樂不耶?』答曰:『不樂。』又問其故,答曰:『道逢老人,是以不樂。』爾時,父王默自思念:『昔日相師占相太子,言當出家,今者不悅,得無爾乎?當設方便,使處深宮,五欲娛樂,以悅其心,令不出家。』即便嚴飾宮舘,簡擇婇女以娛樂之。」佛於是頌曰:
那时,国王问侍者:太子出游时快乐吗?侍者回答:不快乐。国王又问原因,侍者说:路上遇到老人,所以不快乐。国王暗自思量:从前占卜师预言太子会出家,现在他不快乐,莫非真要如此?我要想办法让他住在深宫,享受五欲之乐,使他心情愉悦,不再想出家。于是布置装饰宫殿,挑选宫女来取悦太子。佛接着说了偈颂:
「父王聞此言,方便嚴宮舘;
增益以五欲,欲使不出家。
父王听到这些话,精心布置宫殿;增添五欲享乐,想要阻止他出家。
「又於後時,太子復命御者嚴駕出遊。於其中路逢一病人,身羸腹大,面目黧黑,獨臥糞除,無人瞻視,病甚苦毒,口不能言。顧問御者:『此為何人?』答曰:『此是病人。』問曰:『何如為病?』答曰:『病者,眾痛迫切,存亡無期,故曰病也。』又曰:『吾亦當爾,未免此患耶?』答曰:『然。生則有病,無有貴賤。』於是,太子悵然不悅,即告御者迴車還宮。靜默思惟:『念此病苦,吾亦當爾。』」佛於是頌曰:
后来,太子又一次命令车夫备车出游。在半路上遇到一个病人,身体瘦弱,腹部肿大,面色黑黄,独自躺在粪堆旁,无人照料,病痛剧烈,连话都说不出。太子问车夫:这是什么人?车夫回答:这是病人。太子问:什么是病?车夫回答:病就是各种痛苦交加,生死难料,所以叫病。太子又问:我也会这样,逃不过这种痛苦吗?车夫回答:是的。只要活着就会生病,不分贵贱。于是太子闷闷不乐,立即吩咐车夫调转车头回宫。他静坐沉思:想到这种病苦,我也难免如此。佛于是说偈:
「見彼久病人,顏色為衰損;
靜默自思惟,吾未免此患。
看到那久病之人,面容憔悴衰损;
静默自思量,我亦难免此苦。
「爾時,父王復問御者:『太子出遊,歡樂不耶?』答曰:『不樂。』又問其故,答曰:『道逢病人,是以不樂。』於是父王默然思惟:『昔日相師占相太子,言當出家,今日不悅,得無爾乎?吾當更設方便,增諸伎樂,以悅其心,使不出家。』即復嚴飾宮舘,簡擇婇女以娛樂之。」佛於是頌曰:
那时,国王又问车夫:太子出游,可还开心?车夫答道:并不开心。国王追问原因,车夫回答:路上遇见病人,所以不快。国王默然思量:从前占相师预言太子将会出家,如今他闷闷不乐,莫非真要应验?我应当另想办法,增添歌舞伎乐,让他开心,免得出家。于是再度装饰宫殿,挑选宫女取悦太子。佛随即说偈道:
「色聲香味觸,微妙可悅樂,
菩薩福所致,故娛樂其中。
色声香味触,微妙愉悦心,
菩萨福德力,故能享此乐。
「又於異時,太子復勅御者嚴駕出遊。於其中路逢一死人,雜色繒幡前後導引,宗族親里悲號哭泣,送之出城。太子復問:『此為何人?』答曰:『此是死人。』問曰:『何如為死?』答曰:『死者,盡也。風先火次,諸根壞敗,存亡異趣,室家離別,故謂之死。』太子又問御者:『吾亦當爾,不免此患耶?』答曰:『然,生必有死,無有貴賤。』於是,太子悵然不悅,即告御者迴車還宮,靜默思惟:『念此死苦,吾亦當然。』」佛時頌曰:
又有一天,太子命令车夫备车出游。半路上遇到一个死人,被彩色绸幡前后引导着,亲属们哀伤哭泣,送他出城。太子又问:这是谁?车夫回答:这是死人。太子问:什么是死?车夫回答:死就是生命的终结。气息先断,体温随后消失,身体机能停止运转,生者与亡者阴阳两隔,亲人从此永别,所以称为死。太子又问车夫:我也会这样,逃不过这个结局吗?车夫回答:是的,有生必有死,不分贵贱。太子听后闷闷不乐,吩咐车夫调转车头回宫,独自静坐沉思:想到死亡的痛苦,我也终将面对。佛陀当时说偈道:
「始見有人死,知其復更生;
靜默自思惟,吾未免此患。
初次见人死去,才知还会再生;
静默独自思量,我也难逃此难。
「爾時,父王復問御者:『太子出遊,歡樂不耶?』答曰:『不樂。』又問其故,答曰:『道逢死人,是故不樂。』於是父王默自思念:『昔日相師占相太子,言當出家,今日不悅,得無爾乎?吾當更設方便,增諸伎樂以悅其心,使不出家。』即復嚴飾宮舘,簡擇婇女以娛樂之。」佛於是頌曰:
那时,国王又问车夫:太子出游时开心吗?车夫回答:不开心。国王追问原因,车夫说:路上遇到死人,所以不开心。国王暗自思量:从前占卜师预言太子会出家,如今他不快乐,莫非应验了?我要再想办法,增加歌舞娱乐让他开心,阻止他出家。于是重新装饰宫殿,挑选更多宫女陪伴太子。佛当时说偈言:
「童子有名稱,婇女眾圍遶;
五欲以自娛,如彼天帝釋。
童子拥有美名,众多侍女围绕;
享受五欲欢乐,如同天帝释一般。
「又於異時,復勑御者嚴駕出遊,於其中路逢一沙門,法服持鉢,視地而行。即問御者:『此為何人?』御者答曰:『此是沙門。』又問:『何謂沙門?』答曰:『沙門者,捨離恩愛,出家修道,攝御諸根,不染外欲,慈心一切,無所傷害,逢苦不慼,遇樂不欣,能忍如地,故號沙門。』太子曰:『善哉!此道真正永絕塵累,微妙清虛,惟是為快。』即勑御者迴車就之。
又有一天,太子再次命令车夫备好车马出游。在半路上遇到一位沙门,身穿法衣,手持钵盂,眼睛看着地面行走。太子就问车夫:这是什么人?车夫回答:这是沙门。太子又问:什么叫沙门?车夫回答:沙门就是舍弃恩爱,出家修道,控制六根,不染外欲,对一切众生心怀慈悲,不加伤害,遇到苦难不忧愁,碰上快乐不欣喜,能像大地一样包容,所以称为沙门。太子说:好啊!这种修行真正能永远脱离尘世牵累,微妙清净虚无,这才是最快乐的。于是命令车夫调转车头去追随沙门。
「爾時,太子問沙門曰:『剃除鬚髮,法服持鉢,何所志求?』沙門答曰:『夫出家者,欲調伏心意,永離塵垢,慈育群生,無所侵嬈,虛心靜寞,唯道是務。』太子曰:『善哉!此道最真。』尋勑御者:『賷吾寶衣并及乘轝,還白大王,我即於此剃除鬚髮,服三法衣,出家修道。所以然者?欲調伏心意,捨離塵垢,清淨自居,以求道術。』於是,御者即以太子所乘寶車及與衣服還歸父王。太子於後即剃除鬚髮,服三法衣,出家修道。」
那时,太子问修行者说:剃掉头发胡须,穿着僧衣拿着钵盂,是为了追求什么?修行者回答:出家的人,是想调伏自己的心念,永远脱离世俗污秽,以慈悲心养育众生,不去侵害扰乱他人,内心清净安宁,专心追求真理。太子说:好啊!这才是最真实的道路。随即命令车夫:带上我的华贵衣服和车马,回去禀告父王,我就在这里剃除须发,穿上僧衣,出家修行。为什么要这样?是想调伏自己的心念,舍弃远离尘世污秽,清净自在地生活,以求悟得真理。于是,车夫就把太子乘坐的宝车和衣服带回去交给国王。太子随后就剃除须发,穿上僧衣,出家修道。
佛告比丘:「太子見老、病人,知世苦惱,又見死人,戀世情滅;及見沙門,廓然大悟。下寶車時,步步中間轉遠縛著,是真出家,是真遠離。時,彼國人聞太子剃除鬚髮,法服持鉢,出家修道,咸相謂言:『此道必真,乃令太子捨國榮位,捐棄所重。』于時,國中八萬四千人往就太子,求為弟子,出家修道。」佛時頌曰:
佛陀对比丘们说:太子见到老人和病人,明白了世间的苦难;又见到死人,对尘世的眷恋便消退了;等到遇见沙门,顿时豁然开悟。他走下宝车时,每一步都在远离世俗的束缚,这才是真正的出家,真正的远离。那时,国人听说太子剃除须发,穿着法衣手持钵盂,出家修行,纷纷议论说:这法门必定真实,竟能让太子舍弃王位荣华,抛弃珍视的一切。于是国中有八万四千人追随太子,请求成为弟子,出家修道。佛陀当时说偈颂道:
「撰擇深妙法,彼聞隨出家;
離於恩愛獄,無有眾結縛。
他听闻深妙法门,随其修行而离俗出家;
脱离恩爱牢狱束缚,再无种种烦恼缠缚。
「于時,太子即便納受,與之遊行,在在教化。從村至村,從國至國,所至之處,無不恭敬四事供養。菩薩念言:『吾與大眾,遊行諸國,人間憒閙,此非我宜。何時當得離此群眾,閑靜之處以求道真,尋獲志願,於閑靜處專精修道?』復作是念:『眾生可愍,常處闇冥,受身危脆,有生、有老、有病、有死,眾苦所集,死此生彼,從彼生此,緣此苦陰,流轉無窮,我當何時曉了苦陰,滅生、老、死?』
那时,太子接受了供养,带着弟子们四处游历,教化众生。他们从一个村庄到另一个村庄,从一个国家到另一个国家,所到之处都受到人们恭敬的衣食供养。菩萨心中思量:我带着这么多弟子在各处游化,世间太过喧嚣,并不适合修行。什么时候才能远离人群,在清静的地方求取真道,实现我的愿望,专心修行呢?他又想:众生实在可怜,长久处在愚昧黑暗中,这脆弱的身体总要经历出生、衰老、病痛、死亡,被种种痛苦缠绕,从此处死去又在彼处投生,循环往复没有尽头。我何时才能彻底明白这些痛苦的根源,断除生老病死的轮回呢?
「復作是念:『生死何從?何緣而有?』即以智慧觀察所由,從生有老死,生是老死緣;生從有起,有是生緣;有從取起,取是有緣;取從愛起,愛是取緣;愛從受起,受是愛緣;受從觸起,觸是受緣;觸從六入起,六入是觸緣;六入從名色起,名色是六入緣;名色從識起,識是名色緣;識從行起,行是識緣;行從癡起,癡是行緣。是為緣癡有行,緣行有識,緣識有名色,緣名色有六入,緣六入有觸,緣觸有受,緣受有愛,緣愛有取,緣取有有,緣有有生,緣生有老、病、死、憂、悲、苦惱,此苦盛陰,緣生而有,是為苦集。菩薩思惟:苦集陰時,生智、生眼、生覺、生明、生通、生慧、生證。
他又这样想:生死从何而来?因何而有?于是用智慧观察其中的缘由,发现老死源于生,生是老死的因缘;生源于有,有是生的因缘;有源于取,取是有的因缘;取源于爱,爱是取的因缘;爱源于受,受是爱的因缘;受源于触,触是受的因缘;触源于六入,六入是触的因缘;六入源于名色,名色是六入的因缘;名色源于识,识是名色的因缘;识源于行,行是识的因缘;行源于痴,痴是行的因缘。这就是说,因为痴而有行,因为行而有识,因为识而有名色,因为名色而有六入,因为六入而有触,因为触而有受,因为受而有爱,因为爱而有取,因为取而有有,因为有而有生,因为生而有老、病、死、忧、悲、苦恼,这些痛苦的聚合体,都是因为生而有,这就是苦的聚集。菩萨在思维苦的聚集时,生起了智慧、见解、觉悟、光明、通达、慧解和证悟。
「於時,菩薩復自思惟:『何等無故老死無?何等滅故老死滅?』即以智慧觀察所由,生無故老死無,生滅故老死滅;有無故生無,有滅故生滅;取無故有無,取滅故有滅;愛無故取無,愛滅故取滅;受無故愛無,受滅故愛滅;觸無故受無,觸滅故受滅;六入無故觸無,六入滅故觸滅;名色無故六入無,名色滅故六入滅;識無故名色無,識滅故名色滅;行無故識無,行滅故識滅;癡無故行無,癡滅故行滅。是為癡滅故行滅,行滅故識滅,識滅故名色滅,名色滅故六入滅,六入滅故觸滅,觸滅故受滅,受滅故愛滅,愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老、死、憂、悲、苦惱滅。菩薩思惟:『苦陰滅時,生智、生眼、生覺、生明、生通、生慧、生證。』爾時,菩薩逆順觀十二因緣,如實知,如實見已,即於座上成阿耨多羅三藐三菩提。」佛時頌曰:
那时,菩萨又自己思考:什么没有时老死就没有?什么灭时老死就灭?于是用智慧观察原因,生没有时老死就没有,生灭时老死就灭;有没有时生就没有,有灭时生就灭;取没有时有就没有,取灭时有就灭;爱没有时取就没有,爱灭时取就灭;受没有时爱就没有,受灭时爱就灭;触没有时受就没有,触灭时受就灭;六入没有时触就没有,六入灭时触就灭;名色没有时六入就没有,名色灭时六入就灭;识没有时名色就没有,识灭时名色就灭;行没有时识就没有,行灭时识就灭;痴没有时行就没有,痴灭时行就灭。这就是痴灭所以行灭,行灭所以识灭,识灭所以名色灭,名色灭所以六入灭,六入灭所以触灭,触灭所以受灭,受灭所以爱灭,爱灭所以取灭,取灭所以有灭,有灭所以生灭,生灭所以老、死、忧、悲、苦恼灭。菩萨思考:苦蕴灭时,生出智、生出眼、生出觉、生出明、生出通、生出慧、生出证。那时,菩萨正反观察十二因缘,如实知道,如实见到后,就在座上成就无上正等正觉。佛当时说偈言:
「此言眾中說,汝等當善聽,
過去菩薩觀,本所未聞法。
老死從何緣?因何等而有?
如是正觀已,知其本由生。
生本由何緣?因何事而有?
如是思惟已,知生從有起。
取彼取彼已,展轉更增有;
是故如來說,取是有因緣。
如眾穢惡聚,風吹惡流演;
如是取相因,因愛而廣普。
愛由於受生,起苦羅網本;
以染著因緣,苦樂共相應。
受本由何緣?因何而有受?
以是思惟已,知受由觸生。
觸本由何緣?因何而有觸?
如是思惟已,觸由六入生。
六入本何緣?因何有六入?
如是思惟已,六入名色生。
名色本何緣?因何有名色?
如是思惟已,名色從識生。
識本由何緣?因何而有識?
如是思惟已,知識從行生。
行本由何緣?因何而有行?
如是思惟已,知行從癡生。
如是因緣者,名為實義因,
智慧方便觀,能見因緣根。
苦非賢聖造,亦非無緣有,
是故變易苦,智者所斷除。
若無明滅盡,是時則無行;
若無有行者,則亦無有識;
若識永滅者,亦無有名色;
名色既已滅,即無有諸入;
若諸入永滅,則亦無有觸;
若觸永滅者,則亦無有受;
若受永滅者,則亦無有愛;
若愛永滅者,則亦無有取;
若取永滅者,則亦無有有;
若有永滅者,則亦無有生;
若生永滅者,無老病苦陰;
一切都永盡,智者之所說。
十二緣甚深,難見難識知;
唯佛能善覺,因是有是無。
若能自觀察,則無有諸入;
深見因緣者,更不外求師。
能於陰界入,離欲無染者;
堪受一切施,淨報施者恩。
若得四辯才,獲得決定證;
能解眾結縛,斷除無放逸。
色受想行識,猶如朽故車;
能諦觀此法,則成等正覺。
如鳥遊虛空,東西隨風逝;
菩薩斷眾結,如風靡輕衣。
毗婆尸閑靜,觀察於諸法;
老死何緣有?從何而得滅?
彼作是觀已,生清淨智慧;
知老死由生,生滅老死滅。
这是对大众宣说的法义,你们应当仔细聆听。往昔菩萨通过观察,领悟了前所未闻的真理。
老死因何而生?依何而存在?如此正确观察后,便知根本源于出生。
出生因何而起?依何而存在?如此思惟之后,明白出生源于业有。
执取带来执取,辗转增长业有;因此如来开示,执取有其因缘。
犹如粪秽堆积,被风吹散流布;执取现象如此,因爱欲而蔓延。
爱欲源于感受,形成苦网根本;因染着之故,苦乐相互纠缠。
感受因何而生?依何而存在?如此思惟之后,知道感受源于接触。
接触因何而起?依何而存在?如此观察之后,明白接触源于六入。
六入因何而生?依何而存在?如此思惟之后,了知六入源于名色。
名色因何而起?依何而存在?如此观察之后,明白名色源于意识。
意识因何而生?依何而存在?如此思惟之后,知道意识源于业行。
业行因何而起?依何而存在?如此观察之后,明白业行源于无明。
这十二因缘法,就是真实义理。以智慧善观察,能见因缘根本。
痛苦非由谁造,也非无故而生,所以无常之苦,智者应当断除。
若无明灭尽,业行即止息;业行若止息,意识便不生;
意识若永灭,名色即消失;名色既已灭,六入不复存;
六入永灭尽,接触便断绝;接触若断绝,感受即止息;
感受永灭尽,爱欲便枯竭;爱欲若枯竭,执取即终止;
执取永灭尽,业有便寂灭;业有若寂灭,出生即断绝;
出生永灭尽,老死忧患息;一切尽灭度,如是智者说。
十二因缘甚深,难见难通达;唯有佛陀能,如实觉了它。
若能自观察,六入本虚妄;深达因缘者,不须外求师。
于五阴六界,离欲不染着;堪受人天供,清净报施恩。
若得四无碍,获究竟证悟;能解众系缚,断除诸放逸。
色受想行识,如腐朽旧车;如实观此法,即成等正觉。
如鸟翔虚空,随风任西东;菩萨断结使,似风吹轻衣。
毗婆尸佛住寂静,观察诸法真实相;老死因何有?如何得灭尽?
如是观察已,生清净智慧;知老死因生,生灭则老死灭。
「毗婆尸佛初成道時,多修二觀,一曰安隱觀,二曰出離觀。」佛於是頌曰:
毗婆尸佛刚成道时,常修两种观法:一是安隐观,二是出离观。佛随即说偈言:
「如來無等等,多修於二觀;
安隱及出離,仙人度彼岸。
其心得自在,斷除眾結使;
登山觀四方,故號毘婆尸。
大智光除冥,如以鏡自照;
為世除憂惱,盡生老死苦。
如来无与伦比,常修习两种观想;
安稳与解脱之道,仙人已渡彼岸。
其心自在无碍,断除一切烦恼;
登上山顶观四方,因此名为毗婆尸。
大智慧之光驱散黑暗,如明镜自照;
为世间消除忧患,灭尽生老病死之苦。
「毗婆尸佛於閑靜處復作是念:『我今已得此無上法,甚深微妙,難解難見,息滅、清淨,智者所知,非是凡愚所能及也。斯由眾生異忍、異見、異受、異學,依彼異見,各樂所求,各務所習。是故於此甚深因緣,不能解了,然愛盡涅槃,倍復難知,我若為說,彼必不解,更生觸擾。』作是念已,即便默然不復說法。
毗婆尸佛在清净处又这样想:我现在已经证得这无上妙法,极其深奥微妙,难以理解难以得见,能息灭烦恼、获得清净,唯有智者才能知晓,不是凡夫愚人所能领悟的。这是由于众生有不同的执着、不同的见解、不同的感受、不同的修学,各自依循不同见解,各有所好所求,各有所习所修。因此对这深奥的因缘法,他们不能理解,而关于烦恼灭尽的涅槃境界,更是加倍难以知晓。我若为他们解说,他们必定不能领会,反而会产生更多困扰。这样想过之后,他便保持沉默不再说法。
「時,梵天王知毗婆尸如來所念,即自思惟:『念此世間便為敗壞,甚可哀愍。毗婆尸佛乃得知此深妙之法,而不欲說。』譬如力士屈伸臂頃,從梵天宮忽然來下,立於佛前,頭面禮足,却住一面。時,梵天王右膝著地,叉手合掌白佛言:『唯願世尊以時說法!今此眾生塵垢微薄,諸根猛利,有恭敬心,易可開化,畏怖後世無救之罪,能滅惡法,出生善道。』
那时,梵天王察觉到毗婆尸如来的心意,心中暗想:世间即将衰败,实在令人哀悯。毗婆尸佛已证得如此深妙之法,却不愿宣说。犹如力士屈伸手臂之瞬,他从梵天宫倏然降临,恭敬立于佛前,以头触足行礼,退立一旁。梵天王随即右膝跪地,双手合十启请:恳请世尊适时说法!现今众生烦恼尚浅,根器锐利,心怀虔敬,易于教化。他们畏惧后世无可救拔的罪报,必能灭除恶法,趣向善道。
「佛告梵王:『如是!如是!如汝所言,但我於閑靜處默自思念:所得正法甚深微妙,若為彼說,彼必不解,更生觸擾,故我默然不欲說法。我從無數阿僧祇劫,勤苦不懈,修無上行,今始獲此難得之法,若為婬、怒、癡眾生說者,必不承用,徒自勞疲。此法微妙,與世相反,眾生染欲,愚冥所覆,不能信解。梵王!我觀如此,是以默然不欲說法。』
佛告诉梵天:确实如此!正如你所说,但我独处静默思惟:所得正法极为深奥微妙,若为众生宣说,他们必然不能理解,反生困惑,因此我保持沉默不欲说法。我经历无数劫难,精勤修行无上之道,如今才证得这难得之法。若对贪嗔痴炽盛的众生宣说,他们必定不能信受奉行,徒增劳苦。此法微妙,与世俗见解相违,众生沉溺欲望,被愚痴蒙蔽,难以信解。梵天!我如此观察,故而沉默不欲说法。
「時,梵天王復重勸請,慇懃懇惻,至于再三:『世尊!若不說法,今此世間便為壞敗,甚可哀愍。唯願世尊以時敷演,勿使眾生墜落餘趣!』爾時,世尊三聞梵王慇懃勸請,即以佛眼觀視世界,眾生垢有厚薄,根有利鈍,教有難易。易受教者畏後世罪,能滅惡法,出生善道。譬如優鉢羅花、鉢頭摩華、鳩勿頭華、分陀利華,或有始出汙泥未至水者,或有已出與水平者,或有出水未敷開者,然皆不為水所染著,易可開敷。世界眾生,亦復如是。
这时,梵天王再次恳切劝请,言辞真挚,再三请求:世尊!若您不说佛法,这世间将陷入败坏,实在令人哀悯。恳请世尊适时开示,莫让众生堕入恶道!
此时,世尊听闻梵天王再三劝请,便以佛眼观察世间,见众生烦恼有深浅,根器有利钝,教法有难易。易受教者因畏惧后世罪报,能断除恶法,生于善道。
譬如青莲花、红莲花、黄莲花、白莲花,有的刚出淤泥未达水面,有的已出与水平齐,有的出水尚未绽放,但皆不染污水,容易盛开。世间众生,也是如此。
「爾時,世尊告梵王曰:『吾愍汝等,今當開演甘露法門,是法深妙,難可解知,今為信受樂聽者說,不為觸擾無益者說。』
这时,世尊告诉梵天王说:我怜悯你们,现在要开示甘露法门。这法门深奥微妙,难以理解。今天只为相信接受、乐于听闻的人宣说,不为扰乱诋毁、没有益处的人宣说。
「爾時,梵王知佛受請,歡喜踊躍,遶佛三匝,頭面禮足,忽然不現。其去未久,是時如來靜默自思:『我今先當為誰說法?』即自念言:『當入槃頭城內,先為王子提舍、大臣子騫茶開甘露法門。』於是,世尊如力士屈伸臂頃,於道樹忽然不現,至槃頭城槃頭王鹿野苑中,敷座而坐。」佛於是頌曰:
那时,梵天王知道佛陀接受了邀请,欢喜雀跃,绕佛三圈,以头顶礼佛足,忽然消失不见。他刚离开不久,佛陀静默自思:我应当先为谁说法?随即想到:应当进入槃头城,先为王子提舍和大臣之子騫茶开启甘露法门。于是,世尊如力士屈伸臂膀般迅疾,从菩提树下忽然消失,来到槃头城槃头王的鹿野苑中,铺好座位坐下。佛陀随即说出偈颂:
「如師子在林,自恣而遊行;
彼佛亦如是,遊行無罣礙。
如同狮子在林中,自在随意地游走;
那佛陀也是如此,游行无有挂碍。
「毘婆尸佛告守苑人曰:『汝可入城,語王子提舍、大臣子騫茶:寧欲知不?毘婆尸佛今在鹿野苑中,欲見卿等,宜知是時。』時,彼守苑人受教而行,至彼二人所,具宣佛教。二人聞已,即至佛所,頭面禮足,却坐一面。佛漸為說法,示教利喜:施論、戒論、生天之論,欲惡不淨,上漏為患,讚歎出離為最微妙清淨第一。爾時,世尊見此二人心意柔輭,歡喜信樂,堪受正法,於是即為說苦聖諦,敷演開解,分布宣釋苦集聖諦、苦滅聖諦、苦出要諦。
毗婆尸佛对守园人说:你去城里告诉王子提舍和大臣之子骞荼:想知道吗?毗婆尸佛现在鹿野苑中,想见你们,现在正是时候。当时守园人接受教导后前往,到那二人处,详细传达了佛陀的教言。二人听后立即来到佛处,以头顶礼佛足,退坐一旁。佛循序渐进为他们说法,开示教导利益欢喜:讲布施、持戒、生天的道理,说明欲望的过患与不净,赞叹出离是最微妙清净的至高境界。当时世尊见二人心意柔软,欢喜信受,能够领受正法,于是为他们讲说苦圣谛,详细开解阐释苦集圣谛、苦灭圣谛、苦出要谛。
「爾時,王子提舍、大臣子騫茶,即於座上遠離塵垢,得法眼淨,猶若素質易為受染。是時,地神即唱斯言:『毗婆尸如來於槃頭城鹿野苑中轉無上法輪,沙門、婆羅門、諸天、魔、梵及餘世人所不能轉。』如是展轉,聲徹四天王,乃至他化自在天,須臾之頃,聲至梵天。」佛時頌曰:
那时,王子提舍和大臣之子騫茶在座位上远离了烦恼尘垢,获得了清净法眼,就像洁白的布料容易染色一样。这时,地神高声宣布:毗婆尸如来在槃头城的鹿野苑中转动无上法轮,这是沙门、婆罗门、诸天、魔王、梵天以及其他世间人所不能转动的。这声音依次传递,响彻四天王天,直至他化自在天,片刻之间,声音到达梵天。佛陀随即诵出偈颂:
「歡喜心踊躍,稱讚於如來,
毘婆尸成佛,轉無上法輪。
初從樹王起,往詣槃頭城,
為騫茶、提舍,轉四諦法輪。
時騫茶、提舍,受佛教化已,
於淨法輪中,梵行無有上。
彼忉利天眾,及以天帝釋,
歡喜轉相告,諸天無不聞。
佛出於世間,轉無上法輪;
增益諸天眾,減損阿須倫。
昇仙名普聞,善智離世邊;
於諸法自在,智慧轉法輪。
觀察平等法,息心無垢穢;
以離生死扼,智慧轉法輪。
滅苦離諸惡,出欲得自在;
離於恩愛獄,智慧轉法輪。
正覺人中尊,二足尊調御;
一切縛得解,智慧轉法輪。
教化善導師,能降伏魔怨;
彼離於諸惡,智慧轉法輪。
無漏力降魔,諸根定不懈;
盡漏離魔縛,智慧轉法輪。
若學決定法,知諸法無我;
此為法中上,智慧轉法輪。
不以利養故,亦不求名譽;
愍彼眾生故,智慧轉法輪。
見眾生苦厄,老病死逼迫;
為此三惡趣,智慧轉法輪。
斷貪瞋恚癡,拔愛之根原;
不動而解脫,智慧轉法輪。
難勝我已勝,勝已自降伏;
已勝難勝魔,智慧轉法輪。
此無上法輪,唯佛乃能轉;
諸天魔釋梵,無有能轉者。
親近轉法輪,饒益天人眾;
此等天人師,得度于彼岸。
心中充满欢喜,赞叹如来功德,
毘婆尸佛成道,转动无上法轮。
最初从菩提树下启程,前往槃头城,
为騫茶与提舍,宣说四谛妙法。
当时騫茶、提舍,听闻佛陀教化,
在清净法流中,修行至高梵行。
忉利诸天天众,以及天帝释提桓因,
欢欣辗转相告,诸天无不听闻。
佛陀出现世间,转动无上法轮;
增长诸天福德,削弱阿修罗众。
圣者声名远扬,智慧超越世间;
于诸法得自在,以智转动法轮。
观照平等真如,净心离诸染污;
永断生死枷锁,以智转动法轮。
灭除苦痛恶业,超脱欲望束缚;
远离恩爱牢狱,以智转动法轮。
正觉人天至尊,调御二足圣者;
解脱一切系缚,以智转动法轮。
教化善导众生,降伏魔怨眷属;
令其远离诸恶,以智转动法轮。
无漏威德伏魔,诸根恒常安定;
永尽烦恼魔障,以智转动法轮。
若修究竟真理,了知诸法无我;
此乃法中至极,以智转动法轮。
不为利养之故,亦非贪求名誉;
唯悯众生苦恼,以智转动法轮。
见众生于苦海,老病死苦逼迫;
为救三恶道众,以智转动法轮。
断除贪嗔痴毒,拔除爱欲根本;
寂然得大解脱,以智转动法轮。
难胜我已战胜,胜已更自调伏;
已胜难胜魔军,以智转动法轮。
此无上妙法轮,唯有佛陀能转;
诸天魔王梵众,无有能转动者。
亲近正法流转,利乐人天大众;
此等人天导师,皆得度至彼岸。
「是時,王子提舍、大臣子騫茶,見法得果,真實無欺,成就無畏,即白毘婆尸佛言:『我等欲於如來法中淨修梵行。』佛言:『善來,比丘!吾法清淨自在,修行以盡苦際。』爾時,二人即得具戒。具戒未久,如來又以三事示現:一曰神足,二曰觀他心,三曰教誡,即得無漏、心解脫、生無疑智。
这时,王子提舍和大臣之子騫茶,领悟了佛法真谛,获得果位,确信不疑,成就无畏,便对毗婆尸佛说:我们想在如来教法中清净修行。佛说:善来,比丘!我的教法清净自在,依之修行可超脱苦海。当时二人即刻受具足戒。受戒不久,如来又为他们示现三种神通:一是神足通,二是他心通,三是教诫通,二人随即证得无漏、心解脱、生起无疑智慧。
「爾時,槃頭城內眾多人民,聞二人出家學道,法服持鉢,淨修梵行,皆相謂曰:『其道必真,乃使此等捨世榮位,捐棄所重。』時,城內八萬四千人往詣鹿野苑中毘婆尸佛所,頭面禮足,却坐一面。佛漸為說法,示教利喜:施論、戒論、生天之論,欲惡不淨,上漏為患,讚歎出離為最微妙清淨第一。爾時,世尊見此大眾心意柔輭,歡喜信樂,堪受正法,於是即為說苦聖諦,敷演開解,分布宣釋苦集聖諦、苦滅聖諦、苦出要諦。
那时,槃头城里众多百姓听说那两人出家修行,身披法衣手持钵盂,清净修习梵行,都互相议论道:这法门必定真实不虚,竟能让这样的人舍弃世间荣华地位,放下珍视的一切。当时城中有八万四千人前往鹿野苑毗婆尸佛的住处,以头顶礼佛足,退坐一旁。佛陀循序渐进为他们说法,开示教导令得欢喜:先是布施之论、持戒之论、往生天界之论,又讲欲望过患与不净观,指出烦恼是究竟祸患,赞叹出离轮回最为微妙清净至高无上。当时世尊观察到大众心念柔软,充满欢喜信心,堪能领受正法,于是为他们宣说苦圣谛,详尽开示解析苦集圣谛、苦灭圣谛、苦出离圣谛。
「時,八萬四千人即於座上遠塵離垢,得法眼淨,猶如素質易為受色,見法得果,真實無欺,成就無畏,即白佛言:『我等欲於如來法中淨修梵行。』佛言:『善來,比丘!吾法清淨自在,修行以盡苦際。』時,八萬四千人即得具戒。具戒未久,世尊以三事教化:一曰神足,二曰觀他心,三曰教誡,即得無漏、心解脫、生無疑智。前八萬四千人聞佛於鹿野苑中,轉無上法輪,沙門、婆羅門、諸天、魔、梵及餘世人所不能轉,即詣槃頭城毘婆尸佛所,頭面禮足,却坐一面。」佛時頌曰:
那时,八万四千人即刻在座位上远离尘垢,获得法眼清净,犹如白绢易受染色,见法证果,真实不虚,成就无畏,便对佛陀说:我们愿在如来法中清净修习梵行。佛陀说:善来,比丘!我法清净自在,修行可尽苦边。于是八万四千人即刻受具足戒。受戒不久,世尊以三种教法化导:一是神足通,二是观他心通,三是教诫示导,他们便证得无漏、心解脱、生起无疑之智。先前那八万四千人听闻佛陀在鹿野苑中转无上法轮,是沙门、婆罗门、诸天、魔众、梵天及世间他人所不能转的,便前往槃头城毗婆尸佛所在处,以头顶礼佛足,退坐一旁。佛陀随即说偈颂道:
「如人救頭燃,速疾求滅處;
彼人亦如是,速詣於如來。
如同有人头上着火,急忙寻找灭火之处;
那人也是如此,急速前往如来所在。
「時,佛為說法亦復如是。爾時,槃頭城有十六萬八千大比丘眾,提舍比丘、騫茶比丘於大眾中上昇虛空,身出水火,現諸神變,而為大眾說微妙法。爾時,如來默自念言:『今此城內乃有十六萬八千大比丘眾,宜遣遊行,各二人俱在在處處,至於六年,還來城內說具足戒。』
那时,佛陀讲法也是如此。当时,槃头城有十六万八千位大比丘,提舍比丘和骞茶比丘在大众中升上虚空,身体显现水火,展示种种神通变化,为大众宣说微妙佛法。这时,如来心中默想:如今这城中有十六万八千位大比丘,应当派遣他们外出游化,每两人一组分散各处,经过六年后再回到城中宣讲具足戒。
「時,首陀會天知如來心,譬如力士屈伸臂頃,從彼天沒,忽然至此,於世尊前,頭面禮足,却住一面,須臾白佛言:『如是,世尊!此槃頭城內比丘眾多,宜各分布,處處遊行,至於六年,乃還此城,說具足戒,我當擁護,令無伺求得其便者。』爾時,如來聞此天語,默然可之。
这时,首陀会天知晓如来心意,犹如壮士屈伸手臂的瞬间,从那天界消失,忽然来到此处,在世尊面前,以头顶礼佛足,退立一旁,片刻后禀告佛陀:正是如此,世尊!这槃头城内比丘众多,应当各自分散,到各处游化,经过六年,再返回此城,宣说具足戒,我将护持他们,不让有心者有机可乘。当时,如来听闻天众此言,默然应允。
「時,首陀會天見佛默然許可,即禮佛足,忽然不現,還至天上。其去未久,佛告諸比丘:『今此城內,比丘眾多,宜各分布,遊行教化,至六年已,還集說戒。』時,諸比丘受佛教已,執持衣鉢,禮佛而去。」佛時頌曰:
那时,首陀会天众见佛陀默然应允,便向佛足行礼,忽然隐没,返回天界。他们离去不久,佛陀对比丘们说:如今城中比丘众多,应各自分散,游行教化众生,待六年期满,再回来集结诵戒。比丘们领受佛旨后,便手持衣钵,礼拜佛陀离去。佛陀随即以偈颂说道:
「佛悉無亂眾,無欲無戀著;
威如金翅鳥,如鶴捨空池。
佛心从未散乱于众生,亦无贪欲与执着;
其威德如金翅鸟王,似白鹤离弃空池般超然。
「時,首陀會天於一年後告諸比丘:『汝等遊行已過一年,餘有五年。汝等當知,訖六年已,還城說戒。』如是至于六年,天復告言:『六年已滿,當還說戒。』時,諸比丘聞天語已,攝持衣鉢,還槃頭城,至鹿野苑毘婆尸佛所,頭面禮足,却坐一面。」佛時頌曰:
那时,首陀会天的众神在一年后告诉比丘们:你们游方修行已经过了一年,还剩下五年。你们应当知道,满六年之后,要返回城中举行说戒仪式。这样一直到了第六年,天神再次告知:六年期限已满,应当回去举行说戒了。当时,比丘们听到天神的指示后,整理好衣钵,返回槃头城,来到鹿野苑毗婆尸佛的处所,以头顶礼佛足,退坐一旁。佛当时说偈颂道:
「如象善調,隨意所之;
大眾如是,隨教而還。
大象善加调伏,随心所欲而行;
大众如此这般,随顺教化而归。
「爾時,如來於大眾前上昇虛空,結加趺坐,講說戒經:忍辱為第一,佛說涅槃最,不以除鬚髮害他為沙門。時,首陀會天去佛不遠,以偈頌曰:
那时,如来在众人面前升上虚空,盘腿而坐,讲述戒律:忍辱最为第一,佛陀说涅槃最为至高,不以剃除须发伤害他人为出家之道。当时,首陀会天离佛不远,用偈颂说道:
「『如來大智,微妙獨尊,
止觀具足,成最正覺。
愍群生故,在世成道,
以四真諦,為聲聞說。
苦與苦因,滅苦之諦,
賢聖八道,到安隱處。
毘婆尸佛,出現于世,
在大眾中,如日光曜。』
如来智慧广大,微妙无上,
止观圆满,成就正觉。
怜悯众生,在世成道,
以四圣谛,为弟子宣说。
苦与苦集,灭苦之道,
八圣正道,通向安稳。
毗婆尸佛,出现世间,
在大众中,如日普照。
「說此偈已,忽然不現。」
说完这首偈子后,突然消失不见。
爾時,世尊告諸比丘:「我自思念:『昔一時於羅閱城耆闍崛山,時,生是念:我所生處,無所不遍,唯除首陀會天,設生彼天,則不還此。』我時,比丘!復生是念:『我欲至無造天上。』時,我如壯士屈伸臂頃,於此間沒,現於彼天。時,彼諸天見我至彼,頭面作禮,於一面立,而白我言:『我等皆是毘婆尸如來弟子,從彼佛化,故來生此,具說彼佛因緣本末。又尸棄佛、毘沙婆佛、拘樓孫佛、拘那含佛、迦葉佛、釋迦牟尼佛,皆是我師,我從受化,故來生此。』亦說諸佛因緣本末,至生阿迦尼吒諸天,亦復如是。」佛時頌曰:
那时,世尊告诉众比丘:我曾这样想:过去有一段时间在罗阅城的耆阇崛山,当时产生这个念头:我所投生的地方无所不至,只有首陀会天除外,如果生在那里,就不再回来。比丘们,那时我又想:我要到无造天上去。瞬间,我如同壮士屈伸手臂那样,从这里消失,出现在那个天界。那里的天人见到我到来,都顶礼膜拜,站在一旁对我说:我们都是毗婆尸如来的弟子,因受那位佛陀教化,所以投生于此。他们详细讲述了那位佛陀的因缘始末。还有尸弃佛、毗沙婆佛、拘楼孙佛、拘那含佛、迦叶佛、释迦牟尼佛,都是我们的老师,我们受他们教化,所以投生这里。他们也讲述了这些佛陀的因缘始末。直到阿迦尼吒天的众生,也都是如此。佛当时说偈言:
「譬如力士,屈伸臂頃,
我以神足,至無造天。
第七大仙,降伏二魔,
無熱無見,叉手敬禮。
如晝度樹,釋師遠聞,
相好具足,到善見天。
猶如蓮華,水所不著,
世尊無染,至大善見。
如日初出,淨無塵翳,
明若秋月,詣一究竟。
此五居處,眾生所淨,
心淨故來,詣無煩惱。
淨心而來,為佛弟子,
捨離染取,樂於無取。
見法決定,毘婆尸子,
淨心善來,詣大仙人,
尸棄佛子,無垢無為,
以淨心來,詣離有尊。
毘沙婆子,諸根具足,
淨心詣我,如日照空。
拘樓孫子,捨離諸欲,
淨心詣我,妙光焰盛。
拘那含子,無垢無為,
淨心詣我,光如月滿。
迦葉弟子,諸根具足,
淨心詣我,如比天念,不亂大仙,
神足第一,以堅固心,
為佛弟子。淨心而來,
為佛弟子,禮敬如來,
具啟人尊。所生成道,
名、姓、種族,知見深法,
成無上道。比丘靜處,
離于塵垢,精勤不懈,
斷諸有結。此是諸佛,
本末因緣,釋迦如來,
之所演說。」
譬如壮士屈伸臂膀的刹那,我以神通足力抵达无造天界。第七位大觉者降伏欲魔与死魔,在无热无垢的净地合掌恭敬顶礼。犹如昼度树庄严耸立,释迦圣尊的威德远播十方,以三十二相八十种好显现于善见天。恰似莲花不染水渍,世尊身心清净到达大善见天。如朝阳初升般澄明无翳,似秋月光辉遍照,如来安住究竟涅槃地。
这五重清净居所乃众生净化之地,因心念清净故来诣无烦恼境。以净心趋入佛门,成为佛陀弟子,舍离执着染污,安住无取无著。毗婆尸佛之子已得法眼净,以清净心虔敬亲近大觉圣者;尸弃如来弟子远离尘垢无为自在,以净心皈依解脱之尊。毗舍浮佛子诸根圆满,净心朝礼如日照虚空;拘楼孙尊者断尽诸欲,净心归投似炽盛光焰。拘那含牟尼弟子清净无为,净心趋附若满月澄辉;迦叶门人诸根具足,净心依止如正念比天。
此等不乱心的大修行者,皆以神足通为最胜,以坚定信愿成为佛陀弟子。他们净心而来皈依佛门,虔诚礼敬如来,向人天导师启白。佛陀示现成道事迹——其名号、族姓、种姓,彻证甚深妙法,成就无上菩提。比丘安住寂静处,远离尘劳垢染,精进修行不倦,断除一切结缚。以上所述正是诸佛本末因缘,乃释迦如来所宣说的究竟真理。
佛說此大因緣經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
佛陀讲完这部大因缘经后,众比丘听闻佛陀的教诲,都欢喜地依教奉行。
佛說長阿含經卷第一
CBETA 编码:T0001
© AI 帮你读佛经 - 如是我闻
本文档仅供个人学习使用,请勿用于商业用途
访问 rushiwowen.co 获取更多内容