唐梵飜對字音般若波羅蜜多心經(并序 [燉煌出 S.2464])
西京大兴善寺石璧上录出慈恩和尚奉诏述序
梵本般若多心经者,大唐三藏之所译也。三藏志游天竺,路次益州,宿空惠寺道场内。遇一僧有疾,询问行止。因话所之,乃难叹法师曰:「为法忘体。甚为希有。然则五天𮞧十万余逞,道涉流沙,波深弱水。胡风起处,动塞草以愁人;山鬼啼时,对荒兵之落叶。朝行雪𪩘,暮宿氷崖,树挂猿猱,境多魑魅。层峦叠于葱岭,萦似带雪之白云;群木蔟于鹫峰,耸参天之碧峤。逞途多难,去也如何。我有三世诸佛心要法门,师若受持,可保来往。」遂乃口受与法师讫。至晓,失其僧焉。三藏结束囊装,渐离唐境。或途经厄难,或时有𮤢斋馐,忆而念之四十九遍,失路即化人指引,思食则輙现珍𮒄。但有诚祈,皆获戬祐。至中天竺磨竭陀国那烂陀寺,旋遶经藏次,忽见前僧,而相谓曰:「逮涉艰崄,喜达此方。赖我昔在支那国所传三世诸佛心要法门。由斯经历,保尔行途。取经早,满尔心愿。我是观音菩萨。」言讫冲空。既显奇祥,为斯经之至验。信为般若,□为圣枢。如说而行,必超觉际。究如来旨,巨历三祇。讽如来经,能销三障。若人虔诚受持者,体理斯而懃焉。
这部梵文《般若心经》,是由大唐三藏法师翻译的。三藏立志前往天竺求法,途经益州时,借宿在空惠寺的道场中。遇见一位生病的僧人,询问他的行程。谈及目的地时,僧人感慨地对法师说:为了求法不顾自身安危,实在难得。但天竺路途遥远,要穿越十万里流沙险境,渡过弱水深渊。胡地风起时,荒草摇动令人愁绪万千;山鬼啼叫处,落叶纷飞面对残兵败将。清晨行走在雪山之巅,夜晚露宿于冰崖之上,树枝悬挂着猿猴,荒野多有魑魅魍魉。葱岭层峦叠嶂,如白云绕雪般连绵;鹫峰丛林密布,似碧嶠参天般耸立。前路艰险,你该怎么去呢?我有三世诸佛心要法门,法师若能受持,可保往返平安。于是当场口授给三藏法师。到天亮时,那位僧人已不见踪影。
三藏收拾行装,渐渐离开大唐疆域。途中遇到险阻时,或缺乏斋食时,只要诚心念诵四十九遍,迷路就有化人指引,思食便现珍馐美味。凡有至诚祈求,皆得庇佑成全。到达中天竺摩揭陀国那烂陀寺时,正在经藏处徘徊,忽然见到之前那位僧人,对他说:经历重重艰险,可喜抵达此地。全赖昔日在支那国传授的三世诸佛心要法门护持。望你早日取得真经,圆满心愿。我即是观世音菩萨。说完腾空而去。这神奇感应,正显明此经的殊胜灵验。确是般若精髓,堪称圣教枢要。依教奉行者,必能超脱轮回。探究如来真义,可超越三大劫;诵持如来经典,能消除三障业。若有至诚受持者,当精进修习体悟其中真理。