增壹阿含經
四部阿含经的义理相同,《中阿含经》开头已阐明主旨,此处不再重复序言。《增壹阿含经》的编撰方法,是将法要按数字顺序贯穿编排。数字从一累积至十,每增一数便添加新内容,因此称为"增一";且每个数字层层递进,以"增"作为核心要义。此经的修持法门,多收录戒律规范,如绳墨般严正锐利,实为超脱世间的准则。异邦隐居岩穴的修行者、漂泊江海的求道人,在四部阿含经中尤其喜爱吟咏体味此经。
有一位外国僧人名叫昙摩难提,来自兜佉勒国,幼年出家,广学多闻,熟诵《二阿含》,温故知新,游历各国,足迹遍布四方。于前秦建元二十年来到长安,外国同乡都对他十分敬重,武威太守赵文业请他翻译经典。佛念担任传译,昙嵩负责笔录,甲申年夏季开始翻译,至次年春季完成,共四十一卷,分为上下两部。上部二十六卷完整无缺,下部十五卷缺失了目录偈颂。我与法和共同校订,僧䂮、僧茂协助查补缺漏,历时四十日才完成。这一年正值阿城战事,郊外鼓声不断,而我们的心力全倾注于这项事业。《二阿含》全本共一百卷,另译出《鞞婆沙》《婆和须蜜》《僧伽罗刹》,合为五部大经。自佛法东传以来,这是最为精良的译本。四部《阿含经》乃四十位阿罗汉所结集,十人共撰一部,标注起止,并作目录偈颂,唯恐佛法流传久远,会有散佚缺失。
先前此地所出经典众多,其中两部阿含经,现各整理出新目录一卷,保留原经名目,标注内容得失,以便查阅者易于检索。上下两部合计四百七十二篇经文。凡学者编纂这两部阿含经时,其中常有涉及戒律的表述,按惯例不得与沙弥、在家信徒共观。自今而后,望共同守护经律,使经典与戒律同等珍视,实为本国当务之急。此谆谆告诫,切莫轻忽怠慢。广阅经典却不知守护禁戒,正是学者通病。《中本起经》由康孟祥译出,其中《大爱道品》实为禁止流通的经文,有关比丘尼戒律部分极为重要,却被擅自删削,此等粗鄙行径令人痛心疾首。唯有具足正见的修道之士方能得见此二经真貌,应当郑重对待;若有人轻慢处之,愿我等同道鸣鼓而攻之。
CBETA 编码:T0125
© AI 帮你读佛经 - 如是我闻
本文档仅供个人学习使用,请勿用于商业用途
访问 rushiwowen.co 获取更多内容