无能胜幡王如来庄严陀罗尼经一部一卷
三藏法师施护翻译。这部经属于大乘经藏的秘密部。当时,佛在忉利天、帝释的宫殿里,为帝释天讲解。
这里所说的“无能胜陀罗尼”,它的力量真是不可思议,功德极大。凡是接受并持诵它的人,在战场上能获得胜利;凡是读诵它的人,所做的事情都能成功。
这部经书,一共三部,分成三卷。它们都是从印度梵文原典翻译过来的。由僧人常谨和法进负责记录口译并整理文字,光禄卿汤悦和兵部员外郎张洎负责润色文句,殿直刘素则监督整个翻译过程。
这个月的十二号,我准备好奏章呈递上去。奏章里是这么写的:
天息灾等臣子说:我们奉皇帝明确的诏命,翻译梵文经典,这是佛门的喜事,也是觉悟园地的光荣。我们天息灾等人,真是又欢喜又激动,叩首再叩首。
我们恭敬地认为,如来佛以四种智慧起用,才有了经典;出家人以十种标准选拔人才,翻译是首要的。如果不是博通佛学内外,洞察古今,继承四种依止的清净事业,契合五种秘密的深厚因缘,怎么能阐发真正的经典,宣扬美好的法理,符合圣明皇帝崇尚佛法的心意,弘扬佛陀威神广大的教化呢?
我们这些人,修行惭愧比不上鸠摩罗什,学问也远不如竺法兰。刚刚参与这样盛大的法筵,就想起道安大师关于翻译五种过失的告诫;仔细审阅贝叶经书,深感自己不具备彦悰法师所说的八种翻译才能。有幸遇到这兴盛的时代,却担心会玷污了皇帝交付的使命。
我们恭敬地想到,应运而生、统御天下、睿智英武、大圣至明、广行孝道的皇帝陛下,因庄严而具足百福,教化覆盖四大部洲,乘着象运降临人间,应贤劫而治理世界,把百姓带入长寿的境地,用慈悲摄受一切动物植物,德行合乎无为之道,教化遍及所有地方。而陛下还恭敬地秉承佛的授记,暗中契合顿悟的机缘,想要弘扬龙藏中的真实经文,演说大白牛车所代表的究竟义理,大力开设译经馆,从远方召集僧众,润色佛陀的金口玉言,用丹青书写珍贵的法本,这盛大的美事,光耀于整个佛教天界。
我们现在译成了《圣佛母小字般若波罗蜜多经》、《大乘圣吉祥持世陀罗尼经》、《无能胜幡王如来庄严陀罗尼经》等三部经典,各一卷。这三部经,都属于上乘大法。“般若”这个词,对应的是“智慧”;“陀罗尼”这个词,阐述的是“总持”的道理。因为它能生出一切法,所以称之为“母”;因为它能成就一切修行,所以尊称为“王”。经文通过现象来阐明空性,但空性不是断灭;把一切相收摄回归自性,而自性本来就是真实永恒的。它源自众生本有的觉悟源泉,就是如来的法印。听闻受持能生起信心,果报利益有所归向,希望凭借这究竟义理的殊胜因缘,向上辅助皇帝陛下无边无际的洪福。
前面所说的新译经典,我们恭敬地抄写完毕,进呈给陛下知晓。太宗皇帝将它们留在皇宫中。第二天,皇帝下诏给左右街僧司,挑选京城精通义理的学问僧一百人,一同详细审定。于是,左街僧录神曜等人以及各位义学僧都认为,译经场荒废已久,传承讲演非常困难,需要研究梵文经典的单音、重音等细节,审核三法印、五法印等核心教义。当时,义学僧拿着翻译好的经文,天息灾等人拿着梵文原本,用汉语和梵文对照解释,经文的义理就清清楚楚了。因此,神曜等人以及一百位义学僧,联名上表进言,称赞现在的翻译与古代的译本相合。皇帝接着下诏,将这三部经收入大藏经,流通于世。
这个月的十四号,太宗皇帝亲自来到翻译现场,亲切地慰问大家。他让天息灾等人坐下,赐给他们茶喝,还当面赏赐了绢帛和一些日常用品。皇帝又下诏,让本院里的十名童行出家为僧。同时,皇帝还命令使臣,在译经院的东西两堂各建一座殿宇,东殿安放佛像,西殿收藏佛经。皇帝下诏,要求全面查阅宫中收藏的梵文经夹。凡是经、律、论这些典籍,都要对照现在大藏经的目录来校对确定。如果目录里没有的,就翻译出来呈报;如果已经有的,就不再重复翻译。皇帝还把皇宫里所有的梵文经夹都交给了译经院。天息灾等人拿到这些梵文经夹后,就按照经、律、论以及密教、赞、颂等类别,依次进行翻译。皇帝又下诏,任命凤翔府的梵学僧人建盛担任“笔受”(负责记录和润色译文),任命京城里的十位义学僧人慧达、可瓌、善祐、法雲、智遜、惠溫、守巒、道真、寘顯、慧超担任“证义”(负责审核译文义理)。从此以后,佛教界的人才选拔,都非常看重译经院的工作。不久,皇帝又赐给译经院一部大藏经,供他们查阅核对经名和题目。