四阿鋡暮抄序
《四阿含暮抄解》这个书名,意思是“趋向于无”。阿难尊者整理出十二部经典之后,又从中选取了那些直接通向佛法的核心要义,编成了四部《阿含暮》,它们和《阿毗昙》以及律藏一起,构成了佛教的三藏。当时有学问的修行者认为,这些至高无上的教法还没有在世间失传。有一位名叫婆素跋陀的阿罗汉,从这些经典中摘录出最精华的部分,编成了这一部书。全书分为九品,共四十六页。他删去了重复的内容,文字简洁而含义丰富,真可以称得上是经典中的珍宝。书中详尽记载了各种美好的修行,辨析是非对错,内容无所不包。它义理深奥,内涵丰富,按照它去修行,该做的事就都圆满了。有一位外国僧人,名叫因提丽,最先带着这部经来到前部国。他把经书秘密带在身上,从不给别人看。该国的国王弥第设法求得此经并诵读之后,这部经才得以流传开来。我在壬午年八月,到东边的邺城寺院去参访先师的寺庙。我请鸠摩罗佛提负责梵文原典,由佛念和佛护两位法师进行翻译,僧导、昙究、僧叡几位法师负责记录和润色文字。翻译工作从那时开始,到冬天十一月才完成。这一年夏天译出了《阿毗昙》,冬天译出了这部经,一年之内就完备了三藏,我深感庆幸。只是遗憾自己到了八九十岁的年纪才遇到这部经典,担心像孔子读《易经》翻断编联竹简的皮绳那样,恐怕在有生之年无法彻底钻研透彻这部经了。如果我能再多活几年,大概就不会有这么大的遗憾了。近来皇帝命令翻译佛经的人,只要求把梵文直接转译为汉语,解释一下方言词汇就可以了,对于经文本身的文采和质朴风格,都不敢改动。另外,经文中还有一些悬而未决的数字和事情,我们都寻访了知情人,把他们的解释注在经文下面。有时候也会根据上下文的意思来斟酌处理,形成独立的章节。那些标明“章注修妬路”的,是注解者在引用经典原文来作解释。而那些只写“修妬路”的,是引用经典来证明观点,本身并不是注解。