維摩詰所說經
維摩詰所說經不思議品第六
爾時舍利弗見此室中無有床座,作是念:「斯諸菩薩、大弟子眾,當於何坐?」
这时舍利弗看见室内没有座位,心想:这些菩萨和大弟子们该坐在哪里呢?
長者維摩詰知其意,語舍利弗言:「云何仁者?為法來耶?求床座耶?」
长者维摩诘明白他的心意,对舍利弗说:仁者为何而来?是为求法而来,还是为求座位而来?
舍利弗言:「我為法來,非為床座。」
舍利弗说:我是为求法而来,不是为了床座。
維摩詰言:「唯,舍利弗!夫求法者,不貪軀命,何況床座?夫求法者,非有色、受、想、行、識之求,非有界、入之求,非有欲、色、無色之求。唯,舍利弗!夫求法者,不著佛求,不著法求,不著眾求;夫求法者,無見苦求,無斷集求,無造盡證、修道之求。所以者何?法無戲論,若言我當見苦、斷集、證滅、修道,是則戲論,非求法也。唯,舍利弗!法名寂滅,若行生滅,是求生滅,非求法也;法名無染,若染於法乃至涅槃,是則染著,非求法也;法無行處,若行於法,是則行處,非求法也;法無取捨,若取捨法,是則取捨,非求法也;法無處所,若著處所,是則著處,非求法也;法名無相,若隨相識,是則求相,非求法也;法不可住,若住於法,是則住法,非求法也;法不可見、聞、覺、知,若行見、聞、覺、知,是則見、聞、覺、知,非求法也;法名無為,若行有為,是求有為,非求法也:是故,舍利弗!若求法者,於一切法,應無所求。」
维摩诘说:舍利弗,真正的求法者不会贪恋身体性命,何况是坐席呢?真正的求法者,不是追求色受想行识,不是追求十八界十二处,不是追求欲界、色界、无色界。舍利弗,真正的求法者,不执著于求佛,不执著于求法,不执著于求僧众;真正的求法者,不求见苦,不求断集,不求证灭,不求修道。为什么呢?因为佛法远离戏论,如果说要见苦、断集、证灭、修道,那就是戏论,不是真正的求法。舍利弗,佛法名为寂灭,若追求生灭现象,就是求生灭,不是求佛法;佛法名为无染,若贪著佛法乃至涅槃,就是染著,不是求佛法;佛法没有行处,若执著于修行佛法,就是执著行处,不是求佛法;佛法没有取舍,若对佛法有所取舍,就是执取舍弃,不是求佛法;佛法没有固定处所,若执著于某个处所,就是执著处所,不是求佛法;佛法名为无相,若追随形相认知,就是追求相状,不是求佛法;佛法不可停留,若停留于佛法,就是执著佛法,不是求佛法;佛法不可见闻觉知,若追求见闻觉知,就是追求见闻觉知,不是求佛法;佛法名为无为,若行有为法,就是追求有为,不是求佛法。因此舍利弗,真正求法的人,对一切法都应该无所求。
說是語時,五百天子於諸法中得法眼淨。
说这些话的时候,五百位天子在诸法中获得了法眼清净。
爾時,長者維摩詰問文殊師利:「仁者遊於無量千萬億阿僧祇國,何等佛土有好上妙功德成就師子之座?」
当时,长者维摩诘问文殊师利:您游历过无量千万亿阿僧祇佛国,哪个佛土有最殊胜功德所成就的狮子座?
文殊師利言:「居士!東方度三十六恒河沙國,有世界名須彌相,其佛號須彌燈王,今現在。彼佛身長八萬四千由旬,其師子座高八萬四千由旬,嚴飾第一。」
文殊师利说:居士,往东方越过三十六恒河沙数的国土,有个世界名叫须弥相,那里的佛名为须弥灯王,现在正住世说法。那位佛的身高有八万四千由旬,他的狮子座高达八万四千由旬,是诸佛国土中最为庄严殊胜的。
於是長者維摩詰現神通力,即時彼佛遣三萬二千師子座,高廣嚴淨,來入維摩詰室,諸菩薩、大弟子、釋、梵、四天王等,昔所未見。其室廣博,悉皆包容三萬二千師子座,無所妨礙。於毘耶離城及閻浮提、四天下,亦不迫迮,悉見如故。
这时,长者维摩诘展现神通之力,顿时,那位佛陀派遣了三万二千个狮子座来到维摩诘的房间。这些狮子座高大宽广,庄严清净。在场的菩萨、大弟子、帝释天、梵天、四天王等从未见过如此景象。维摩诘的房间宽广无边,完全容纳了三万二千个狮子座,丝毫不显拥挤。毗耶离城、阎浮提及整个四天下也没有因此变得狭窄,一切看起来和原来一样。
爾時維摩詰語文殊師利:「就師子座!與諸菩薩上人俱坐,當自立身如彼座像。」其得神通菩薩,即自變形為四萬二千由旬,坐師子座,諸新發意菩薩及大弟子皆不能昇。
这时维摩诘对文殊师利说:请坐上师子座!和诸位菩萨高人一起就座,应当让自己的身形如同那宝座一样庄严。那些具有神通的菩萨,立刻将自己的身形变化为四万二千由旬高大,安稳地坐在师子座上,而那些新发心的菩萨和诸位大弟子却都无法登上宝座。
爾時維摩詰語舍利弗:「就師子座!」舍利弗言:「居士!此座高廣,吾不能昇。」
这时维摩诘对舍利弗说:请上狮子座!舍利弗说:居士,这座位高大宽广,我上不去。
維摩詰言:「唯,舍利弗!為須彌燈王如來作禮,乃可得坐。」於是新發意菩薩及大弟子即為須彌燈王如來作禮,便得坐師子座。
维摩诘说:舍利弗,只有向须弥灯王如来行礼,才能入座。于是新发意的菩萨和大弟子们向须弥灯王如来行礼,便得以坐上师子座。
舍利弗言:「居士!未曾有也!如是小室,乃容受此高廣之座,於毘耶離城無所妨礙,又於閻浮提聚落、城邑,及四天下諸天、龍王、鬼神宮殿,亦不迫迮。」
舍利弗说:居士啊!真是前所未见!这么小的屋子,竟能容纳如此高大宽广的座位,对毗耶离城毫无妨碍,对于阎浮提的村落、城镇,以及四天下的天界、龙王、鬼神宫殿,也不显得拥挤。
維摩詰言:「唯,舍利弗!諸佛菩薩,有解脫名不可思議。若菩薩住是解脫者,以須彌之高廣內芥子中無所增減,須彌山王本相如故,而四天王、忉利諸天不覺不知己之所入,唯應度者乃見須彌入芥子中,是名住不思議解脫法門。又以四大海水入一毛孔,不嬈魚、鼈、黿、鼉水性之屬,而彼大海本相如故,諸龍、鬼神、阿修羅等不覺不知己之所入,於此眾生亦無所嬈。又,舍利弗!住不可思議解脫菩薩,斷取三千大千世界,如陶家輪,著右掌中,擲過恒河沙世界之外,其中眾生不覺不知己之所往;又復還置本處,都不使人有往來想,而此世界本相如故。又,舍利弗!或有眾生樂久住世而可度者,菩薩即延七日以為一劫,令彼眾生謂之一劫;或有眾生不樂久住而可度者,菩薩即促一劫以為七日,令彼眾生謂之七日。又,舍利弗!住不可思議解脫菩薩,以一切佛土嚴飾之事集在一國,示於眾生。又菩薩以一佛土眾生置之右掌,飛到十方遍示一切,而不動本處。又,舍利弗!十方眾生供養諸佛之具,菩薩於一毛孔皆令得見;又十方國土所有日、月、星宿,於一毛孔普使見之。又,舍利弗!十方世界所有諸風,菩薩悉能吸著口中,而身無損,外諸樹木亦不摧折;又十方世界劫盡燒時,以一切火內於腹中,火事如故而不為害。又於下方過恒河沙等諸佛世界,取一佛土舉著上方,過恒河沙無數世界,如持鍼鋒舉一棗葉,而無所嬈。又,舍利弗!住不可思議解脫菩薩,能以神通現作佛身,或現辟支佛身,或現聲聞身,或現帝釋身,或現梵王身,或現世主身,或現轉輪王身。又十方世界所有眾聲上、中、下音,皆能變之令作佛聲,演出無常、苦、空、無我之音,及十方諸佛所說種種之法,皆於其中普令得聞。舍利弗!我今略說菩薩不可思議解脫之力,若廣說者,窮劫不盡。」
维摩诘说:舍利弗,诸佛菩萨有一种解脱法门,名为不可思议。若菩萨安住此解脱境界,能将高广的须弥山纳入一粒芥子中,而须弥山本相如故,四天王与忉利天的众生丝毫不知自身已入芥子,唯有应度化者能见须弥入芥之相,这就称为安住不可思议解脱法门。又能将四大海水纳入一个毛孔,不扰水中鱼鳖鼋鼍等众生,大海本相依然如故,龙神鬼怪阿修罗等不觉已入毛孔,众生丝毫不受惊扰。舍利弗,安住不可思议解脱的菩萨,能截取三千大千世界置于掌中,如陶匠转轮般掷过恒河沙数世界之外,其中众生浑然不觉;又能将世界放回原处,不令众生起往来之念,世界本相始终不变。若遇愿久住世间的可度众生,菩萨能将七日延展为一劫,令其感觉经历一劫;若遇不愿久住的众生,则能将一劫压缩为七日,令其以为仅过七日。菩萨能将十方佛土庄严景象集于一国示现众生,又能将一佛土众生托于右掌飞示十方,而自身不动本处。十方众生的供佛之物,菩萨能于一毛孔悉皆显现;十方世界的日月星辰,亦能于一毛孔普令得见。菩萨能将十方世界诸风吸入口中,身不受伤,外界树木不折;十方世界劫末大火,能纳一切火焰于腹中,火势如常却无害。能从下方恒河沙佛土取一世界,举至上方恒河沙世界之外,如举枣叶于针锋,毫不费力。安住此解脱的菩萨,能现佛身、辟支佛身、声闻身、帝释身、梵王身、转轮王身等种种形相;能将十方世界的上中下音皆转为佛音,演说无常苦空无我之法,令众生普闻十方诸佛所说妙法。舍利弗,我今略说菩萨不可思议解脱之力,若广说则穷劫难尽。
是時大迦葉聞說菩薩不可思議解脫法門,歎未曾有,謂舍利弗:「譬如有人,於盲者前現眾色像,非彼所見;一切聲聞聞是不可思議解脫法門,不能解了,為若此也!智者聞是,其誰不發阿耨多羅三藐三菩提心?我等何為永絕其根,於此大乘已如敗種!一切聲聞聞是不可思議解脫法門,皆應號泣,聲震三千大千世界;一切菩薩應大欣慶,頂受此法。若有菩薩信解不可思議解脫法門者,一切魔眾無如之何。」大迦葉說是語時,三萬二千天子皆發阿耨多羅三藐三菩提心。
这时,大迦叶听闻菩萨不可思议的解脱法门后,赞叹前所未有,对舍利弗说:这就像在盲人面前展现各种颜色,他们却看不见;所有声闻者听到这不可思议的解脱法门,也无法理解,正是如此!有智慧的人听到这些,谁会不发无上正等正觉的心呢?我们为何永远断绝善根,在这大乘中已成败种!所有声闻者听闻这不可思议的解脱法门,都应痛哭,声音震动三千大千世界;所有菩萨都应欢喜庆幸,恭敬接受此法。若有菩萨信受理解这不可思议的解脱法门,一切魔众都无可奈何。大迦叶说这话时,三万二千天子都发起了无上正等正觉的心。
爾時維摩詰語大迦葉:「仁者!十方無量阿僧祇世界中作魔王者,多是住不可思議解脫菩薩。以方便力教化眾生,現作魔王。又,迦葉!十方無量菩薩,或有人從乞手足耳鼻、頭目髓腦、血肉皮骨、聚落城邑、妻子奴婢、象馬車乘、金銀琉璃、車磲馬碯、珊瑚琥珀、真珠珂貝、衣服飲食,如此乞者,多是住不可思議解脫菩薩,以方便力而往試之,令其堅固。所以者何?住不可思議解脫菩薩,有威德力,故現行逼迫,示諸眾生如是難事;凡夫下劣,無有力勢,不能如是逼迫菩薩。譬如龍象蹴踏,非驢所堪。是名住不可思議解脫菩薩智慧方便之門。」
这时维摩诘对大迦叶说:仁者!十方无量阿僧祇世界中做魔王的,多是住于不可思议解脱境界的菩萨。他们以方便之力教化众生,故意示现魔王之相。还有,迦叶!十方无量菩萨中,若有人向他们乞求手、足、耳、鼻、头、目、髓、脑、血肉、皮骨,或乞求村落城邑、妻子奴婢、象马车乘、金银琉璃、砗磲玛瑙、珊瑚琥珀、珍珠珂贝,乃至衣服饮食——像这样乞求的人,多半是住于不可思议解脱境界的菩萨,他们以方便力故意试探,使修行者道心更加坚固。为什么呢?住不可思议解脱的菩萨具有威德力,所以能示现逼迫之相,向众生展现这些难行之事;而凡夫根器下劣,没有这种力量,不可能如此逼迫菩萨。就像龙象的践踏,不是驴子能承受的。这就叫作住不可思议解脱菩萨的智慧方便法门。
CBETA 编码:T0475
© AI 帮你读佛经 - 如是我闻
本文档仅供个人学习使用,请勿用于商业用途
访问 rushiwowen.co 获取更多内容