佛說藥師如來本願經
藥師如來本願功德經序
藥師如來本願經者,致福消災之要法也;曼殊以慈悲之力請說尊號,如來以利物之心盛陳功業;十二大願彰因行之弘遠,七寶莊嚴顯果德之純淨;憶念稱名則眾苦咸脫,祈請供養則諸願皆滿;至於病士求救應死更生,王者攘災轉禍為福;信是消百怪之神符,除九橫之妙術矣。
《药师如来本愿经》是获得福报、消除灾厄的重要法门。文殊菩萨以慈悲之力请佛宣说如来圣号,药师佛以利益众生之心详尽开示功德事业;十二大愿彰显因地修行的广大深远,七宝庄严显现果地功德的清净圆满;至心称念圣号便能解脱一切苦难,虔诚供养祈请则能满诸所愿;乃至病危之人求救得以延寿重生,国君消灾能够转祸为福;这确实是消除各种灾异的灵验符咒,解除九种横死的微妙法门。
昔宋孝武之世,鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行,但以梵宋不融、文辭雜糅,致令轉讀之輩多生疑惑。矩早學梵書恒披葉典,思遇此經驗其紕謬;開皇十七年初獲一本,猶恐脫誤未敢即翻,至大業十一年復得二本,更相讎比方為揩定,遂與三藏法師達磨笈多,并大隋翻經沙門法行明則、長順海馭等,於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本。深鑑前非方懲後失,故一言出口必三覆乃書,傳度幽旨差無大過;其年十二月八日翻勘方了,仍為一卷。
从前宋孝武帝在位时,鹿野寺的僧人慧简曾经翻译过这部佛经并在世间流传,但由于梵汉文字不相融通、文辞混杂,致使诵读的人常常产生疑惑。我早年学习梵文经常翻阅贝叶经书,一直希望能遇到这部经典勘正其中的错谬;开皇十七年首次获得一个译本,仍担心有脱漏讹误不敢立即翻译,到大业十一年又得到两个版本,互相校勘比较才确定底本,于是与三藏法师达磨笈多,以及大隋译经僧人法行明则、长顺海驭等人,在东都洛水南岸的上林园译经馆重新翻译此经。深刻省察前人的失误以警戒后来的错失,所以每说出一句话必定反复斟酌才书写下来,传达的深奥义理大致没有重大差错;当年十二月八日完成翻译校勘,最终定为一卷。
所願此經深義人人共解,彼佛名號處處遍聞,十二夜叉念佛恩而護國,七千眷屬承經力以利民,帝祚遐永,群生安樂,式貽來世序云爾。
祈愿此经深奥义理能被众人理解,弥陀圣名在各地广为传扬。十二位夜叉大将感念佛恩护佑国家,七千眷属凭借经力利益众生。愿皇位长久稳固,百姓安居乐业。谨以此序流传后世。
佛說藥師如來本願經
新翻藥師經,大業十二年十二月八日,沙門慧矩等六人,於東都洛水南上林園譯出。此本最定,諸讀誦者願莫更疑,得罪不輕。
新译药师经,大业十二年十二月初八日,僧人慧矩等六人,在东都洛水南岸的上林园翻译完成。此版本最为准确,希望各位读诵者不必再生疑虑,否则罪过不轻。
佛說藥師如來本願經
隋天竺三藏達摩笈多譯
CBETA 编码:T0449
© AI 帮你读佛经 - 如是我闻
本文档仅供个人学习使用,请勿用于商业用途
访问 rushiwowen.co 获取更多内容