小品般若波羅蜜經
小品經序
釋僧叡
般若波羅蜜經者,窮理盡性之格言,菩薩成佛之弘軌也。軌不弘,則不足以寮群異指其歸;性不盡,則物何以登道場成正覺。正覺之所以成,群異之所以一,何莫由斯道也。是以異教慇懃,三撫以之頻發;功德疊校,九增以之屢至。如〈問相〉摽玄而玄其玄,〈幻品〉忘寄而忘其忘,〈道行〉坦其津,〈難問〉窮其源,〈隨喜〉忘趣以要終,〈照明〉不化以即玄。章雖三十,貫之者道;言雖十萬,倍之者行。行凝然後無生,道足然後補處,及此而變一切智也。《法華》鏡本以凝照,《般若》冥末以解懸。解懸理趣,菩薩道也。凝照鏡本,告其終也。終而不泯,則歸途扶疎,有三實之跡;權應不夷,則亂緒紛綸,有惑趣之異。是以《法華》、《般若》相待以期終,方便、實化冥一以俟盡。論其窮理盡性,夷明萬行,則實不如照;取其大明真化,解本無三,則照不如實。是故歎深則《般若》之功重,美實則《法華》之用微。此經之尊,三撫三囑,未足惑也。
《般若波罗蜜经》,是探究真理、穷尽本性的最高准则,是菩萨成就佛道的广大轨范。轨范若不广大,就不能统摄各种差异而指明归宿;本性若不尽显,众生怎能登上道场成就正觉。正觉之所以能成就,种种差异之所以能统一,无不是经由这条道路。因此异教殷勤致意,再三抚慰而频频启发;功德不断累积,九次增进而屡屡成就。如《问相》标举玄妙而玄之又玄,《幻品》忘却寄托而忘之又忘,《道行》坦露其津渡,《难问》穷究其源头,《随喜》忘却趣向而把握终极,《照明》不落变化而直契玄理。虽然分为三十篇章,贯穿其中的是大道;虽然言说十万偈颂,倍增其效的是修行。修行凝定而后证得无生,大道圆满而后补处佛位,至此方能转变一切智。《法华经》如明镜照彻本源而凝定观照,《般若经》深入末梢而解除悬疑。解除悬疑的义理旨趣,正是菩萨之道。凝照本源的明镜,昭示着终极归宿。终极而不泯灭,则归途枝叶扶疏,显现三宝的踪迹;权宜应化不曾平息,则纷乱头绪交错,产生迷惑趣向的差异。因此《法华经》与《般若经》相互依存以期待终极,方便法门与真实教法冥合为一以等候究竟。论及穷究真理尽显本性,平明万种修行,则真实不如观照;若取其中大明显现真如化现,解悟本无三乘差别,则观照不如真实。所以赞叹深奥则《般若经》功德厚重,赞美真实则《法华经》妙用精微。此经之尊贵,虽经再三抚慰嘱付,仍不足以尽述其妙。
有秦太子者,寓跡儲宮,擬韻區外,翫味斯經,夢想增至,准悟大品,深知譯者之失會。聞究摩羅法師,神授其文,真本猶存。以弘始十年二月六日,請令出之。至四月三十日校正都訖。考之舊譯,真若荒田之稼,芸過其半,未詎多也。斯經正文,凡有四種,是佛異時適化,廣略之說也。其多者云有十萬偈,少者六百偈。此之大品,乃是天竺之中品也。隨宜之言,復何必計其多少,議其煩簡耶!梵文雅質,案本譯之於麗巧不足,樸正有餘矣。幸冀文悟之賢,略其華而幾其實也。
当时有位秦国太子,栖身于储君之位,心志却超脱尘俗,研习这部经典时,常感梦中有所增益。他参照《大品经》领悟其中真义,深知旧译本多有错漏。听闻鸠摩罗什法师得天授经文,真本尚存于世,便于弘始十年二月六日,恭请法师重新译出。至四月三十日,全部校正完成。查考旧译本,犹如荒芜田地里的庄稼,虽经耕耘收获,仍有过半遗漏。此经正文原有四种,皆是佛陀应机说法,有广说略说之别。最多者达十万偈,最少者六百偈。如今这部《大品》,实为天竺的中等篇幅。既为应机说法,又何必计较文字多寡,争论繁简得失?梵文典雅质朴,依原典直译虽欠华美,却更显质朴庄重。愿诸位贤达读者,能略去文采而求其实质。
摩訶般若波羅蜜經卷第一(丹本摩訶上有小品二字)
後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
CBETA 编码:T0227
© AI 帮你读佛经 - 如是我闻
本文档仅供个人学习使用,请勿用于商业用途
访问 rushiwowen.co 获取更多内容