博伽梵歌第四節 arjuna uvāca kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye droṇaṁ ca madhusūdana iṣubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāv arisūdanaarjunaḥ uvāca——阿尊拿說;katham——怎樣;bhiṣmam——對彼斯瑪;aham——我;saṅkhye——在戰爭中;droṇam——對當拿 Dro`na;ca——和;madhusūdana——啊,殺死瑪瑚的人;iṣubhiḥ——以弓箭;pratiyotsyāmi——要還擊;pūjā-arhau——那些值得崇拜的人;arisūdana——啊,殺死敵人的人。譯文阿尊拿說:「啊,殺死瑪瑚的人(即基士拿),我怎能夠在陣上以弓箭還擊那些如彼斯瑪與當拿那樣地值得我崇拜的人呢?」要旨可尊敬的長者如祖父彼斯瑪和老師當阿闍黎耶(當拿)是經常值得崇拜的。縱使他們進攻,也不應該反擊他們。對長者連一句說話也不反駁是一項禮貌。雖然他們有時比較嚴酷,但他們不應被冷酷地對待。因此,阿尊拿怎能對他們還擊呢?基士拿會否攻擊祂自己的祖父烏格森納 Ugrasena 或祂的老師山地盤尼牟尼 Sāndīpani Muni 呢?這是阿尊拿對基士拿提出的辯駁。第三節第五節CBETA 编码:B0198© AI 帮你读佛经 - 如是我闻本文档仅供个人学习使用,请勿用于商业用途访问 rushiwowen.co 获取更多内容