博伽梵歌

第九節

    sañjaya uvāca
    evam uktvā hṛṣīkeśaṁ
      guḍākeśaḥ parantapaḥ
    na yotsya iti govindam
      uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha
sañjayaḥ uvāca——山齋耶說;evam——這麼;uktvā——講話;hṛṣīkeśam——向基士拿,感官的主人;guḍākeśaḥ——阿尊拿,克服愚昧的主人;parantapaḥ——敵人的懲罰者;na yotsye——我將不會參戰;iti——如此;govindam——對基士拿;歡愉的給予者;uktvā——說着;tūṣṇīm——沒有作聲;babhūva——變得;ha——的確地。
譯文
山齋耶說:「這樣說完以後,阿尊拿,敵人的懲罰者,告訴基士拿道『高文達,我不參戰。』跟着便不再作聲。」
要旨
狄達拉斯韃在聽到了阿尊拿不參戰而要離開戰場求乞為生後一定感到很高興。但山齋耶指出阿尊拿是有能力殺死他的敵人(parantapaḥ)一事而再次令他失望。雖然阿尊拿目前是受了家庭愛念的假悲哀而暫時被感動了,但他皈依於基士拿——至尊的靈魂導師,作為一個門徒。這表示出他很快便會從家庭愛念的假悲愴中被解脫出來而將會受啟廸自我覺悟的完整知識,即基士拿知覺,那時便會肯定地參戰。因此狄達拉斯韃的喜悅便會受挫,阿尊拿將會被基士拿啟廸而作戰到底。
版权声明:本站原始经文数据源为 CBETA
译文由人工智能翻译,仅供学习参考,并非权威解释