博伽梵歌第十九節 ya enaṁ vetti hantāraṁ yaś cainaṁ manyate hatam ubhau tau na vijānīto nāyaṁ hanti na hanyateyaḥ——任何人;enam——這;vetti——知道;hantāram——兇手;yaḥ——任何人;ca——和;enam——這;manyate——想;hatam——被殺;ubhau——他們兩者;tau——他們;na——永不;vijānītaḥ——在知識中;na——永不;ayam——這;hanti——殺死;na——或;hanyate——被殺。譯文以為生物體是殺人者或被殺者的人並不了解。一個在具有知識的人知道自我並不殺戮或被殺。要旨當一個被體困的生物體,被致命的武器所傷時,要知道在體內的生物體並沒有被殺。靈魂是小得沒有可能被任何的物質武器所傷,這已在上一節可見。生物體因為他的魂性地位,是不可以被殺的。被殺的,或以為是被殺的祇是身體而已。不過,這並不是鼓勵身體的殺戮。吠陀的訓示是:「māhiṁsyātsarva-bhūtāni」,從不對任何人作出暴行。對生物體並沒有被殺的了解,也不是鼓勵對動物的殺戮。沒有命令而去殺死任何人的身體。是可惡的要被國家的法律和主的法律所懲罰。不過,阿尊拿是為了宗教的理由而去執行殺戮,而不是妄想出來的。第十八節第二十節CBETA 编码:B0198© AI 帮你读佛经 - 如是我闻本文档仅供个人学习使用,请勿用于商业用途访问 rushiwowen.co 获取更多内容